在线英语听力室

篮球英文堂 第297期:科比谈伤痛

时间:2020-09-07 03:15:06

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Over the course of 20 seasons, I suffered my fair share of serious injuries.

在20年职业生涯里,我先后多次遭受重伤。

The first thing I always thought about in those situations was, What do I need to do to get back to 100 percent?

受伤之后,我想到的第一件事从来都是:“我该怎么做,才能回到百分之百的水平?”

That was my mindset. I never let fear or doubt seep1 into my psyche2. I never whined3 and I never complained. I mean, for what?

这就是我的心态,从不让任何恐惧或怀疑侵入我的心灵,既不牢骚满腹,也不怨天尤人。我是说,何必呢?

On the fractures, small breaks, and sprains4 asked myself a different question: "Will it get worse if I play through it?"

对于那些骨折、挫伤和扭伤,我会问自己一个不同的问题:“如果我带伤作战,情况会更糟吗?”

If it was going to be painful but not get worse, I'd deal with it 100 percent of the time. That was the only thought process for me.

如果情况不会变得更糟,只不过是继续疼痛,我每一次都会继续比赛。那是我唯一的思维模式。

I fought through some injuries, ankles, back, knees, shoulders that limited me in certain ways.

有一些部位的伤病让我在某些方面受到限制,比如脚踝、背部、膝盖、肩膀。

In those instances, I'd spend time during shoot around and early in the game testing out what I could and couldn't do on the court.

这种情况下,我会在训练中和比赛开始的那段时间花些时间,测试自己在场上什么能做,什么不能。

Once I established my limitations, I'd adjust my game plan accordingly.

只要我确定自己的局限是什么,就会对比赛计划做出相应调整。

Occasions like that are reminders5 why you need to have a well-rounded game,

类似这样的情况会提醒你,为什么你需要身手全面、

why you need to be able to do everything with both hands, off of either foot, whether you're 30 feet from the basket or in the post.

左右手全能、两只脚都能作为中枢脚,不管你是在30英尺(约9.14米)外,还是在禁区之内。

When I was hurt, I was less athletic6. It limited some of my burst and explosion.

受伤自然会削弱运动能力,限制一部分爆发力。

But that's all it did. I was still me, still Kobe.

但仅此而已。我依然是我,依然是科比。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seep rDSzK     
v.渗出,渗漏;n.渗漏,小泉,水(油)坑
参考例句:
  • My anger began to seep away.我的怒火开始消下去了。
  • If meteoric water does not evaporate or run overland,it may seep directly into the ground.如果雨水不从陆地蒸发和流走的话,就可能直接渗入地下。
2 psyche Ytpyd     
n.精神;灵魂
参考例句:
  • His exploration of the myth brings insight into the American psyche.他对这个神话的探讨揭示了美国人的心理。
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche.她毕生探索人类心灵的奥秘。
3 whined cb507de8567f4d63145f632630148984     
v.哀号( whine的过去式和过去分词 );哀诉,诉怨
参考例句:
  • The dog whined at the door, asking to be let out. 狗在门前嚎叫着要出去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He whined and pouted when he did not get what he wanted. 他要是没得到想要的东西就会发牢骚、撅嘴。 来自辞典例句
4 sprains 724bb55e708ace9ca44e7bbef39ad85f     
扭伤( sprain的名词复数 )
参考例句:
  • Bruises, sprains, muscular pain, muscular fatigue, lumbago, stiff shoulders, backache. 跌打扭伤,肌肉疼痛,肌肉疲劳,腰痛,肩肌僵直,背痛。
  • For recent injuries such as sprains and headaches, cold compresses are recommended. 对最近的一些伤病,例如扭伤和头痛,建议进行冷敷。
5 reminders aaaf99d0fb822f809193c02b8cf69fba     
n.令人回忆起…的东西( reminder的名词复数 );提醒…的东西;(告知该做某事的)通知单;提示信
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • The strike has delayed the mailing of tax reminders. 罢工耽搁了催税单的投寄。
6 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。