在线英语听力室

VOA常速英语2020--美国对更多的伊朗人权侵犯者实施制裁

时间:2020-09-10 10:20:27

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Since coming to power in 1979, the Iranian regime has been implicated1 in assassinations2, terrorist plots, and terrorist attacks in more than 40 countries. As Secretary of State Mike Pompeo has said, “The regime’s brutality4 and amorality know no international borders.” On August 21, the annual Day of Remembrance and Tribute to the Victims of Terrorism, the U.S. Department of State, to both honor and remember such victims, sanctioned 14 Iranian human rights offenders5, 13 of whom were regime officials involved in a brutal3 and well-planned attack in Switzerland in 1990. The 13 assassins, posing as Iranian diplomats6, acted on the highest orders of their government. As in so many of the plots conducted abroad by the regime, these agents of terror pursued and murdered to silence the voice of an Iranian dissident. However, as Secretary of State Pompeo said in a statement announcing the designations, “It is not only abroad where the Iranian regime uses fear and violence to control Iranian citizens.”

自伊朗政权1979年上台以来,参与了40多个国家的暗杀、恐怖阴谋和恐怖袭击行动。美国国务卿蓬佩奥表示,“伊朗政权残暴、不辨是非的行径不受国界制约”。8月21日是“纪念和悼念恐怖主义受害者国际日”,当日,为纪念和缅怀这些受害者,美国国务院制裁了14名伊朗人权侵犯者,其中有13位是伊朗政府官员,在1990年的瑞士,他们参与了一场精心策划的残酷袭击行动。这13名刺客伪装成伊朗外交官,执行伊朗政府的最高指令。正如伊朗政权在国外策划的许多阴谋一样,这些恐怖分子为了压制一名异见人士的声音而对其进行追捕和谋杀。然而,正如国务卿蓬佩奥在宣布制裁的声明中所说,“伊朗政权不只是在国外才利用恐吓和暴力来控制伊朗公民。”

The United States also publicly sanctioned Hojatollah Khodaei Souri, director of Iran’s notorious Evin prison, where political prisoners are subjected to cruel and prolonged torture, including rape7, beatings, and lack of medical care; and where foreigners are held hostage by the regime in order to elicit8 concessions9 from their home governments. The designations of these 14 Iranian officials for their involvement in gross human rights abuses mean that they and their immediate10 family members are barred entry into the United States. ”These actions send a message of support to the Islamic Republic of Iran’s many victims worldwide that we will promote accountability for those who spread terror and violence. The United States will continue to pressure Iran to treat its own people with dignity and respect,” said Secretary of State Pompeo. “The United States looks forward to the day when the perpetrators of Iran’s innumerable human rights violations11 will face true justice and hopes that these measures offer some comfort and reassurance12 to the families and friends of those lost to the Iranian regime’s violence and oppression at home and abroad.” That was an editorial reflecting the views of the United States government.

美国还公开宣布对伊朗臭名昭著的埃文监狱典狱长贾图拉·霍代伊·苏里实施制裁。在埃文监狱,政治犯们遭受长期的残忍酷刑,包括强奸、殴打以及缺乏医疗;伊朗政权还把外国人质关在这里,以争取人质所在国家的政府做出让步。美国对这14名参与严重侵犯人权行为的伊朗官员实施制裁,意味着他们及其直系亲属禁止入境美国。“这些行动向世界各地很多伊朗伊斯兰共和国的受害者发出了支持的信息,即我们将加紧向那些散布恐怖和暴力的人员追责。美国将继续向伊朗施压,要伊朗尊重自己的人民,”国务卿蓬佩奥表示。“美国盼望有朝一日,伊朗的那些犯下无数侵权行为的肇事者们能够绳之以法,并希望这些制裁措施能够让伊朗国内外暴力和压迫行为的死难者家人与朋友感到些许宽慰。”这是一篇反映美国政府政策立场的社论。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
2 assassinations 66ad8b4a9ceb5b662b6302d786f9a24d     
n.暗杀( assassination的名词复数 )
参考例句:
  • Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
  • Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
3 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
4 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
5 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
6 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
7 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
8 elicit R8ByG     
v.引出,抽出,引起
参考例句:
  • It was designed to elicit the best thinking within the government. 机构的设置是为了在政府内部集思广益。
  • Don't try to elicit business secrets from me. I won't tell you anything. 你休想从我这里套问出我们的商业机密, 我什么都不会告诉你的。
9 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
10 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
11 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
12 reassurance LTJxV     
n.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • He drew reassurance from the enthusiastic applause.热烈的掌声使他获得了信心。
  • Reassurance is especially critical when it comes to military activities.消除疑虑在军事活动方面尤为关键。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。