在线英语听力室

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 朝美在蓬佩奥朝鲜之行上说法有温差 克罗地亚点球大战击败东道主俄罗斯

时间:2020-09-29 02:55:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The top stories on ABC News.

Police in Rio de Janeiro have arrested Brazilian man, Mario Marcelo Santoro over the alleged1 murder of his ex-girlfriend, Sydney woman Cecilia Haddad. Police in Brazil issued an arrest warrant for the 40 year old yesterday following high level negotiations2. Santoro's accused of strangling his ex-girlfriend to death before dumping her body in the lane cover river in late April.

巴西男子马里奥·马塞洛·桑托罗因涉嫌谋杀叙利亚籍前女友塞西莉亚·哈达德,近日已被里约热内卢警方逮捕。昨天,在经过高级别协商之后,巴西警方对现年40岁的桑托罗发出逮捕令。桑托罗被控于4月末将前女友掐死并将其抛尸河中。

High level talks between the US and North Korea over the country's dismantling3 of its nuclear program have hit a snag. Pyongyang says a visit by US secretary of state Mike Pompeo had been "regrettable" and accused Washington of making "gangster-like" demands. The statement contradicts the version of events given by Mr Pompeo who says progress was made during his two-day visit.

美国和朝鲜就朝鲜废除核项目一事举行高级别会谈,但是会谈遇到了阻碍。朝鲜对美国国务卿迈克·蓬佩奥此次访朝之行表示“遗憾”,并指责美国提出“强盗性”的要求。而蓬佩奥就此次会谈发表的声明则与朝方相矛盾,他称此次为期两天的朝鲜之行取得了进展。

In Japan at least 50 people have been killed and around five million have been ordered to evacuate4 following widespread flooding. Most of the deaths have occurred in the Hiroshima prefecture, which has been hit hard by three days of torrential rain and landslides5.

日本大面积洪水已造成至少50人死亡,另有约500万人被要求撤离家园。广岛县是死亡人数最多的地区,该县因连续三天的暴雨和泥石流遭受重创。

Croatia will play England in the semi-finals of the World Cup after defeating host nation Russia. Neither side could be separated after both regulation and extra time before the Croatians prevailed, four-three on penalties. France will face Belgium in the other semi-final.

克罗地亚在世界杯四分之一比赛中击败东道主俄罗斯,将在半决赛中迎战英格兰。克罗地亚和俄罗斯在常规时间和加时赛中均打成平手,最后克罗地亚在点球大战中以4比3战胜俄罗斯。另一场半决赛由法国对阵比利时。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
4 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
5 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。