在线英语听力室

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 麦凯恩女儿悼词讽特朗普 德国极右翼抗议移民

时间:2020-09-29 06:46:14

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Victoria police are investigating an incident in Melbourne that has left six people injured. Up to 200 people were leaving an event in Collingwood when a fight broke out just before 3 o'clock this morning. Six people were taken to hospital. A car also struck a pedestrian and crashed into parked cars in the same area, resulting in serious leg injuries for one person. It's not clear if the incidents are related.

澳大利亚维多利亚州警方正在调查墨尔本一起致6人受伤的案件。今天凌晨3点之前,在200人即将离开科林伍德一场活动的现场时爆发了冲突。6人被送往医院医治。另外,一辆汽车在同一地区撞倒一名行人后撞上路旁停放的车辆,造成一人腿部严重受伤。目前并不清楚这两起案件是否有关联。

The daughter of late US senator John McCain has delivered a eulogy1 with a pointed2 message for president Donald Trump3. Meghan McCain described her father as the 'real deal' in the senator's final send-off at the Washington National Cathedral. Former presidents Barack Obama, Bill Clinton and George W. Bush were all in attendance. However Mr Trump was not invited.

美国已故参议员约翰·麦凯恩的女儿致悼词时抨击唐纳德·特朗普总统。参议员麦凯恩的最后一场告别仪式在华盛顿国家大教堂举行,梅根·麦凯恩称赞她的父亲是“真正伟大的人”。美国前总统巴拉克·奥巴马、比尔·克林顿以及乔治·沃克·布什均出席了麦凯恩的告别仪式。但是特朗普总统未获邀出席。

Far right groups in Germany have joined together for a major anti-immigration protest in the eastern city of Chemnitz. The rallies are being held in response to the killing4 of a man last weekend by two immigrants in the city. Counter protests were also carried out by leftist groups while a heavy police presence was also on hand.

德国极右翼团体聚集在德国东部城市开姆尼茨,举行大规模反移民抗议活动。上周末一名男子在该市被两名移民杀害,这些集会活动是对这起事件的回应。同时,左翼团体组织了反抗议活动,大批警力也被部署到现场。

Johnathan Thurston has called time on his NRL career, leading the Cowboys to a 30-26 victory over the Gold Coast Titans. The Sydney Roosters claimed the minor5 premiership with a 44-10 thrashing of Parramatta.

约翰森·瑟斯顿在带领牛仔队以30比26赢下黄金海岸泰坦队后,宣布结束澳大利亚全国橄榄球联盟(NRL)的生涯。悉尼公鸡队以44比10大胜帕拉马塔队,夺得小冠军。

Those are the latest headlines.

以上是头条新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eulogy 0nuxj     
n.颂词;颂扬
参考例句:
  • He needs no eulogy from me or from any other man. 他不需要我或者任何一个人来称颂。
  • Mr.Garth gave a long eulogy about their achievements in the research.加思先生对他们的研究成果大大地颂扬了一番。
2 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。

51La