在线英语听力室

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 超强台风山竹重创菲律宾 飓风弗罗伦斯致北卡罗来纳洪水泛滥

时间:2020-10-09 11:40:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The top stories on ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

At least 12 people have been killed in a massive storm which has brought destruction to northern parts of the Philippines. Typhoon Mangkhut tore through the island of Luzon ripping off roofs, bringing down trees and triggering a number of landslides1. The storm is now moving west towards China with Hong Kong, Macau and Taiwan bracing2 for impact.

一场强风暴导致菲律宾北部地区遭受重创,并造成至少12人死亡。台风“山竹”侵袭吕宋岛,掀掉屋顶、吹倒树木并引发数起山体滑坡。这场风暴现在正在向西移动,逼近中国,港澳台地区将受到影响。

US president Donald Trump3 has declared a disaster in the state of North Carolina where hurricane Florence has killed at least five people. Florence's top sustained winds have weakened to 80-kilometres-per-hour but it's projected to bring further flash flooding.

美国总统唐纳德·特朗普宣布北卡罗来纳州进入灾难状态,飓风“弗罗伦斯”在该州造成至少5人死亡。“弗罗伦斯”的最大持续风力已减弱至每小时80千米,但是预计该飓风将带来更多山洪灾害。

A man has been charged with culpable4 driving after a police officer died when he was hit by a car in eastern Victoria. 59-year-old detective senior sergeant5 Victor Kostiuk was hit by a car near Orbost on Friday during a motorcycle ride honouring police officers killed in the line of duty. Police allege6 the vehicle — driven by a 21 year-old man — veered7 on to the wrong side of the road.

一名警察在澳大利亚维多利亚州东部被一辆车撞倒后身亡,目前一名男子被控违规驾驶。周五,59岁的高级警察维克多·科斯提克在奥尔博斯特附近被一辆车撞倒,当时他正在参加为纪念在值勤期间牺牲的警察而举行的摩托骑行活动。警方指控肇事车辆转向到错误的道路上,肇事司机为一名21岁的男子。

And ugly scenes have erupted on the Gold Coast following the Wallabies 23 points to 19 loss to Argentina. Australian forward Lukhan Tui became involved in a scuffle with a supporter after the full-time8 siren. The incident was reportedly sparked after Tui's younger sister was pushed by the supporter.

在黄金海岸举行的橄榄球比赛中,澳大利亚队以19比23输给阿根廷队,赛后发生冲突。澳大利亚队前锋Lukhan Tui在终场哨响后与一名支持者发生扭打。据悉,事件起因是该支持者推了Tui的妹妹。

And those are the latest headlines from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司为您报道的重点新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
2 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 culpable CnXzn     
adj.有罪的,该受谴责的
参考例句:
  • The judge found the man culpable.法官认为那个人有罪。
  • Their decision to do nothing makes them culpable.他们不采取任何行动的决定使他们难辞其咎。
5 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
6 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
7 veered 941849b60caa30f716cec7da35f9176d     
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的过去式和过去分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • The bus veered onto the wrong side of the road. 公共汽车突然驶入了逆行道。
  • The truck veered off the road and crashed into a tree. 卡车突然驶离公路撞上了一棵树。 来自《简明英汉词典》
8 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。