在线英语听力室

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英国首相梅将重启脱欧计划谈判

时间:2020-10-16 09:21:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Firefighters are warning more homes will be lost as dozens of out-of-control blazes burn across Tasmania. The Tasmania fire service has issued 12 emergency warnings. The fires are threatening areas in the state's south-west including Glen Huon, Franklin and Geeveston as well as communities in central Tasmania near Waddamana. Firefighters have confirmed at least three properties have been lost in Glen Huon saying the residents "undoubtedly1" saved their lives by deciding to leave early.

消防员警告称,由于目前塔斯马尼亚州仍有数十起大火在燃烧,且火势依然失控,可能会有更多房屋被烧毁。塔斯马尼亚州消防部门发布了12个紧急警告。这些大火对该州西南部地区造成威胁,受影响地区包括休恩格伦、富兰克林、吉威斯顿以及瓦达马纳附近的塔斯马尼亚州中部地区。消防员证实,休恩格伦地区至少有三座房屋被烧毁,但是当地居民决定提前离开,所以他们“毫无疑问地”保住了性命。

British prime minister Theresa May has told MPs she will seek to re-open negotiations2 with the EU over the Northern Ireland backstop. MPs are debating a series of amendments3 to Mrs May's Brexit deal, with votes to be taken over the next few hours. She's expected to have phone calls with European leaders throughout the day.

英国首相特蕾莎·梅对英国议员表示,她将寻求重启与欧盟的谈判,就北爱尔兰保障协议进行协商。英国议员就梅提出的英国脱欧协议的多项修正案进行了辩论,投票将在几个小时之后举行。预计梅一整天都将与欧洲领导人通话。

The prime minister has lobbied his Thai counterpart to return Melbourne-based refugee Hakeem al-Araibi (al-ah-ray-bee) to Australia. The 25-year-old footballer is wanted by Bahrain on vandalism charges, which he maintains are politically motivated. Scott Morrison wrote to the Thai prime minister last week, saying al-Araibi (al-ah-ray-bee) is a refugee who has been given a permanent protection visa. It's understood Mr Morrison has not heard back from the Thai government.

澳大利亚总理游说泰国总理让墨尔本难民哈基姆·阿拉比返回澳大利亚。阿拉比今年25岁,是一名足球运动员,他因涉嫌破坏公物被巴林通缉,但是他坚称这一通缉是出于政治动机。上周,斯科特·莫里森致信泰国总理,信中写道:阿拉比是获得永久保护签证的难民。据了解,目前莫里森还未收到泰国政府的回复。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。