在线英语听力室

VOA常速英语2020--马里建立过渡政府

时间:2020-10-24 23:49:15

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.

以下是一篇反映美国政府政策立场的社论。

On August 18, Malian President Ibrahim Boubacar Keita was ousted1 in a widely condemned2 military takeover. The United States immediately halted its security assistance to the government in Mali. And the West African regional economic bloc3, ECOWAS, suspended Mali from its institutions and imposed sanctions, pending4 the formation of a civilian5 transitional government. In late September, Bah N’Daw, a retired6 colonel was appointed transitional president in Mali. Colonel Assimi Goita, head of the junta7 that staged the coup8, was installed as Mali’s new transitional vice9 president.Civilian diplomat10 and former Foreign Minister Moctar Ouane was named as transitional prime minister. They will be tasked with overseeing an 18-month civilian transition culminating with democratic elections. On October 5, the transitional president, Bah N’Daw, named the full cabinet. ECOWAS then lifted sanctions. The United States views the establishment of this transitional government as an initial step towards a return to constitutional order.

8月18日,马里总统易卜拉欣·布巴卡尔·凯塔在一次受到广泛谴责的军事政变中被赶下台。美国立即停止了对马里政府的安全援助。西非国家经济共同体暂停了马里的成员国资格并实施制裁,直到马里组建文官过渡政府。9月下旬,退役上校巴·恩多被任命为马里过渡总统。发动政变的军政府负责人阿西米·戈伊塔上校被任命为马里新的过渡副总统。文职外交官和马里前外长莫克塔·瓦內被任命为过渡总理。他们将负责监督为期18个月的文官过渡政府,最后举行民主选举。10月5日,过渡总统巴·恩多任命了内阁全体成员。西非国家经济共同体随后解除了对马里的制裁。美国认为,这个过渡政府的成立是恢复宪政秩序的第一步。

State Department spokesperson Morgan Ortagus said, “We urge the transitional government to honor its commitments to the Economic Community of West African States, including holding democratic elections within 18 months.” It will also be important for the transitional government to fulfill11 its pledges to the Malian people to strengthen governance, combat corruption12, reform electoral processes, and implement13 the 2015 Agreement for Peace and Reconciliation14 in Mali. U.S. Ambassador to the United Nations Kelly Craft stressed that the United States “will not accept military control over civilian authorities, delays to elections, or elections that are not credible15.. . .Elections must also include the full, effective, and meaningful participation16 of women, internally-displaced peoples and refugees, youth populations, and marginalized northern groups.” The United States is standing17 with the Malian people and has earmarked $54 million in new humanitarian18 assistance for Mali. Spokesperson Ortagus said, “We firmly believe that a democratic, prosperous, and secure Mali is essential to the future of the Sahel region. As a partner of Mali for over 60 years, the United States will work with all who are committed to these goals. Now is the time for Malians to come together to build a better, brighter future for all.”

美国国务院发言人奥塔格斯表示,“我们敦促过渡政府尊重其对西非国家经济共同体的承诺,包括在18个月内举行民主选举的承诺。”重要的是,过渡政府同时需要履行对马里人民的承诺,加强施政,打击腐败,改革选举程序,并落实2015年达成的“马里和平与和解协议”。美国驻联合国代表凯利·克拉夫强调,美国“不会接受对文官政府的军事控制、推迟选举或不可信的选举……选举必须包括女性、国内流离失所的民众和难民、青年人口和被边缘化的北方群体的全面、有效、有意义的参与。”美国与马里人民站在一起,并且已经向马里拨款5400万美元以提供新的人道救援。发言人奥塔格斯表示,“我们坚信,一个民主、繁荣和安全的马里对萨赫勒地区的未来至关重要。作为马里60多年的伙伴国家,美国将与所有致力于实现这些目标的民众一道努力。马里人民现在需要团结起来,为所有人去建设一个更加美好和更加光明的未来。”

That was an editorial reflecting the views of the United States government.

这是一篇反映美国政府政策立场的社论。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
4 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
8 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
11 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
14 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
15 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
16 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
17 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
18 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。