在线英语听力室

欧美文化博览 希特勒的黑暗魅力—崛起的魅力(17)

时间:2021-01-27 03:27:18

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Small as the Nazi1 Party was at the time this footage was shot in the 1920s, most of the elements that would come together to make Hitler be seen as a leader of charisma2 were already in place.

这段影片拍摄于20年代 当时纳粹党规模不大,但使希特勒成为领导人所需条件均已成熟。

His mission-to create a racist3, Aryan, German state.

他的使命是创造属于雅利安人的种族主义德国。

The connection he made with his audience via his speeches.

他通过演讲唤起听众共鸣。

His claim that he possessed4 strength because he was a proven war hero.

宣称自己是货真价实的战斗英雄拥有强大力量。

His Darwinian vision, developed in Mein Kampf,which also contained the fantasy that the Jews and Communists were to blame for everything.

他在《我的奋斗》中阐述达尔文主义观点并声称犹太人和社会主义者是万恶之源。

But still, if you weren't already inclined to accept Hitler's views,then, you felt he possessed no charisma at all.

但若不倾向接受希特勒的观点,你不会觉得他具备任何领袖魅力。

I immediately disliked him because of his scratchy voice.

他尖锐的声音立刻让我反感。

He shouted out really, really simple political ideas.

他高喊空洞的政治口号。

I thought he wasn't quite normal.

我觉得他不太正常。

He put forward certain claims that were in no way valid5 and I said to my friend,My impression after that speech is that this man Hitler will hopefully never come to political power.

他阐述的观点毫无根据,听完他演讲后,我跟朋友说我希望这个希特勒永远不要掌权。

And in 1928, it looked like he never would.

1928年的希特勒,看来的确不能掌权。

The vast majority of people in Germany were completely immune to Hitler's charisma.

希特勒的领袖魅力对多数德国民众来说毫无作用。

At the election in May 1928,the Nazis6 gained just 2.6% of the vote.

1928年5月的选举中,纳粹只有2.6%的选票。

Hitler's appeal only began to be felt beyond a small group of fanatics7 because of an economic catastrophe8.

然而,由于一次经济灾难希特勒的信徒不再是一小撮狂热分子。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
2 charisma uX3ze     
n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力
参考例句:
  • He has enormous charisma. He is a giant of a man.他有超凡的个人魅力,是个伟人。
  • I don't have the charisma to pull a crowd this size.我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
3 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
4 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
5 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
6 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
7 fanatics b39691a04ddffdf6b4b620155fcc8d78     
狂热者,入迷者( fanatic的名词复数 )
参考例句:
  • The heathen temple was torn down by a crowd of religions fanatics. 异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除了。
  • Placing nukes in the hands of baby-faced fanatics? 把核弹交给一些宗教狂热者手里?
8 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。