搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. Saturday was believed to be the worst single day of violence in Myanmar since a military coup1 on February 1, with at least two protesters reportedly killed and many others wounded. Reuters Matthew Larotonda reports. At least two people have been killed in Myanmar in the city of Mandalay in what is believed to be the single bloodiest2 day of protests against the military coup that happened almost three weeks ago. A local volunteer emergency service reported the deaths on Saturday. The ongoing3 demonstrations4 have hit several cities but in Mandalay, the situation escalated5 when security forces were confronted by shipyard workers who had gone strike with other protesters. Some of them fired catapults at police in a cat-and-mouse game through the city streets. Police responded with tear gas and gunfire. Witnesses say they found both rubber bullets and live ammunition6 on the ground. In addition to the dead, at least 22 people are reportedly injured. That's Reuters Matthew Larotonda.
欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。据信,星期六是缅甸自2月1日军事政变以来暴力事件最严重的一天。据报道,至少两名抗议者死亡,多名抗议者受伤。请听路透社记者马修·拉罗通达带来报道。在缅甸曼德勒市的抗议活动中,至少有两人被杀害,据信,这是近三周前发生的针对军事政变的抗议活动以来最血腥的一天。当地一个志愿急救服务机构在周六报告了死亡情况。缅甸多个城市都在举行示威活动,但曼德勒的示威局势升级,当地的造船厂工人与其他抗议者一起罢工来对抗安全部队。其中一些抗议者在曼德勒街道上玩起了猫捉老鼠的游戏,他们用弹弓袭击警察。警方以催泪瓦斯和枪声回击抗议者。目击者表示,他们在地上发现了橡皮子弹和实弹。据报道,除死亡外,还有至少22人受伤。我是路透社记者马修·拉罗通达。
President Joe Biden has declared a major disaster in the state of Texas after freezing weather led to power outages, burst pipes and deaths. The designation will free federal resources to help. The White House said Saturday the president has asked federal agencies to identify additional resources to help alleviate7 the suffering in the southern state. Biden has been monitoring the situation in the South and had declared states of emergency in Texas, Oklahoma and Louisiana. At least 69 people have died across the country because of the weather, which featured a blast of unseasonably cold air that reached almost to the Gulf8 of Mexico. You can find more on our website voanews.com. This is VOA news.
美国总统拜登宣布,得克萨斯州发生重大灾难,起因是严寒天气引发了断电、管道爆裂和死亡。此项声明将释放联邦资金来提供帮助。白宫星期六表示,总统已经要求联邦机构确定追加资金,以帮助减轻南部各州遭受的苦难。拜登一直在关注南部的局势,并宣布德克萨斯州、俄克拉荷马州和路易斯安那州进入紧急状态。由于天气原因,全国至少有69人死亡,这股反常的冷空气几乎到达墨西哥湾。您可以通过我们的网站voanews.com获取更多新闻。欢迎收听美国之音新闻。
1 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
2 bloodiest | |
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的 | |
参考例句: |
|
|
3 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
4 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
5 escalated | |
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
6 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
7 alleviate | |
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等) | |
参考例句: |
|
|
8 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。