搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA news. Via remote, I'm Marissa Melton. White House National Security Advisor1 Jake Sullivan said Sunday that the United States has started talks with Tehran over the return of at least five American hostages whom Tehran is holding. In an interview on CBS News' "Face the Nation" show, Sullivan said that it was a "significant priority" of President Joe Biden's administration to get the Americans "safely back home" and that it was a "complete and utter outrage2" that they were being held. Sullivan said the United States will not accept a long-term proposition where they continue to hold Americans in an unjust and unlawful manner. He called the situation a "humanitarian3 catastrophe4." Iran is holding dozens of dual5 nationals, including the five Americans, mostly on espionage6 charges. Even with the hostage discussions, Sullivan said no talks have begun with Tehran about the United States rejoining the 2015 international pact7 to restrain Iran's nuclear development program, which Iranian officials maintain is for peaceful purposes and not the development of nuclear weapons. Sullivan said, "Iran has not yet responded" to overtures8 to renew nuclear talks. Earlier Sunday, however, Iran said the United States will not be able to rejoin the nuclear pact before it lifts economic sanctions against Tehran. Washington says Tehran must first return to compliance9 with the 2015 accord and cut the level of its uranium enrichment.
欢迎收听美国之音新闻,我是玛丽莎·梅顿,为您远程报道。白宫国家安全顾问杰克·沙利文星期天表示,美国已经开始与德黑兰方就归还其扣押的至少五名美国人质问题进行谈判。沙利文在CBS新闻节目《面对全国》中接受采访时表示,让美国人“安全回家”是拜登政府的“重大优先事项”,这些美国人质受到关押是“完全和彻底的暴行”。沙利文表示,美国不会接受伊朗继续以不公正和非法的方式关押美国人的长期提议。他称这种情况为“人道主义的灾难”伊朗关押了数十名双重国籍的人,其中包括5名美国人,他们大多被控犯有间谍罪。沙利文表示,即使美伊双方讨论了人质问题,但没有与德黑兰开始就美国重新加入2015年限制伊朗核发展计划国际公约进行谈判,伊朗官员坚称,该条约是出于和平目的,而不是旨在发展核武器。沙利文称,“伊朗尚未对重启核谈判的提议作出回应”。不过,周日早些时候,伊朗表示,在美国解除对德黑兰的经济制裁之前,美国将无法重新加入核协议。华盛顿方表示,德黑兰必须首先恢复遵守2015年的协议,并削减其铀浓缩水平。
Thousands of demonstrators staged demonstrations10 across Myanmar again on Sunday, a day after two people were killed when police and security forces used live and rubber bullets, tear gas, water cannon11 and slingshots against those protesting the military's February 1 coup12. Early on Sunday, police arrested a famous actor, Lu Min, who'd taken part in protests in Yangon. VOA news.
周日,数千名示威者再次在缅甸各地举行示威游行,此前一天,警方和安全部队对抗议军方2月1日政变的民众使用实弹、橡皮子弹、催泪瓦斯、水炮和弹弓,造成两人死亡。周日早些时候,警方逮捕了一位著名的演员陆敏,他曾在仰光参加抗议活动。美国之音新闻。
1 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
2 outrage | |
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
3 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
4 catastrophe | |
n.大灾难,大祸 | |
参考例句: |
|
|
5 dual | |
adj.双的;二重的,二元的 | |
参考例句: |
|
|
6 espionage | |
n.间谍行为,谍报活动 | |
参考例句: |
|
|
7 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
8 overtures | |
n.主动的表示,提议;(向某人做出的)友好表示、姿态或提议( overture的名词复数 );(歌剧、芭蕾舞、音乐剧等的)序曲,前奏曲 | |
参考例句: |
|
|
9 compliance | |
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
10 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
11 cannon | |
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮 | |
参考例句: |
|
|
12 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。