搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA news. Via remote, I'm Marissa Melton. Jailed Kremlin critic Alexey Navalny has been moved to a sick ward1 after complaining of a cough and a temperature. That's according to the Izvestia newspaper on Monday. Earlier Monday, Navalny said in an Instagram post that a third prisoner in his quarters had been sent to the hospital with suspected tuberculosis2. In the post, Navalny said prison doctors had officially diagnosed him with a "severe cough" and a slight fever. Navalny, who is President Vladimir Putin's most prominent critic, is currently imprisoned3 about 100 kilometers from Moscow in what's known as one of the toughest penitentiaries4 in Russia. Tuberculosis is a potentially serious contagious5 disease that affects the lungs. It's mainly spread through coughing and sneezing. Russian police arrested Navalny in January upon his return from Germany on charges of violating his parole. The anti-corruption fighter had been recuperating6 in Berlin for several months after being poisoned with a military-grade nerve agent. Navalny has accused agents of Russia's Federal Security Service of poisoning him. Navalny's imprisonment7 has drawn8 a chorus of international criticism, with the United States and its allies demanding his unconditional9 release and vowing10 to continue to hold those responsible for his poisoning to account.
欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。入狱的克里姆林宫评论家阿列克谢·纳瓦尔尼因透露自己咳嗽和发烧而被转移到病房。《消息报》周一发布了该报道。星期一早些时候,纳瓦尔尼在Instagram上发文称,他所在牢房里的第三名囚犯因疑似肺结核被送往医院。纳瓦尔尼在帖子中说,监狱医生正式诊断他患有“严重咳嗽”和轻微发烧。纳瓦尔尼是弗拉基米尔·普京总统最著名的批评者,他目前被关押在距离莫斯科大约100公里的监狱中,该监狱据传是俄罗斯最严酷的监狱之一。肺结核是一种影响肺部的潜在严重传染病。主要通过咳嗽和打喷嚏传播。今年1月,纳瓦尔尼从德国回国后,俄罗斯警方以违反假释令的罪名逮捕了他。这位反腐斗士因受到一种军用神经毒剂毒害,在柏林休养了几个月。纳瓦尔尼指责俄罗斯联邦安全局的特工对他下毒。纳瓦尔尼的入狱引起国际社会的一致批评,美国及其盟国要求无条件释放他,并誓言继续追责投毒的罪魁祸首。
At least 40 people have been killed in Sudan's West Darfur region after three days of ethnic11 clashes that have prompted the government to declare a state of emergency. This is according to the United Nations on Monday. The clashes close to the border with Chad also left at least 58 people wounded. Fighting among members of the two opposing tribes began after armed men shot two people and wounded two others, according to the U.N. Sudan's Security Council has declared a state of emergency and deployed12 troops to the area to restore peace. VOA news.
苏丹西达尔富尔地区连续三天发生种族冲突,至少40人死亡。为此,政府宣布进入紧急状态。这是联合国周一发布的消息。靠近乍得边境的冲突还造成至少58人受伤。 据联合国报道,武装人员开枪打死两人打伤两人后,两个对立部落的成员开始了战斗。苏丹安全理事会宣布进入紧急状态,并向该地区部署部队,以恢复和平。美国之音新闻。
1 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
2 tuberculosis | |
n.结核病,肺结核 | |
参考例句: |
|
|
3 imprisoned | |
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 penitentiaries | |
n.监狱( penitentiary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 contagious | |
adj.传染性的,有感染力的 | |
参考例句: |
|
|
6 recuperating | |
v.恢复(健康、体力等),复原( recuperate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|
8 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
9 unconditional | |
adj.无条件的,无限制的,绝对的 | |
参考例句: |
|
|
10 vowing | |
起誓,发誓(vow的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
11 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
12 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。