在线英语听力室

《丑女贝蒂》精讲 66先发制敌

时间:2021-04-27 06:44:01

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Wilhelmina:Get me Bradford.

给我连线Bradford。

Marc:He's on line one.

他在一号线上。

Wilhelmina:Bradford, good news. The book and the proofs turned up.Well, my people were on a manhunt and, uh...What do you mean? It doesn't matter?

On——on "Fashion TV"? Wha—

Bradford,好消息——那本书和样片找到了。我的人四处搜寻,呃......你说没关系了是什么意思?在时尚电视频道?什么......

Anchorman:In a stunning1 new twist in today's major fashionistic drama,

在今天的时尚单元中,事情发生了戏剧性的转变,

Natalie Whitman has decided2 to preempt3 any embarrassment4 her missing photographs may have caused

Natalie Whitman决定在遗失的照片给她带来尴尬前先采取行动,

by allowing "Mode" magazine to reveal the real her and publish the pictures completelyunretouched.

同意《时尚》杂志展示出真正的自己出版完全未经修饰的照片。

Natalie Whitman:I just wanna put a spotlight5 on the hypocrisy6 of this business which seems intent on making any normal human being feel like an outcast?

我只想揭开整件事虚伪的面纱,它把原本正常的人弄得像个异类。

Anchorman:Does this audacious move by recently installed editor Daniel Meade markthe beginning of a newer, nicer "Mode"? God help us all.

新任总编Daniel Meade的这次大胆举动是不是意味着缔造一个全新的更好的《时尚》。上帝保佑所有人。

Daniel:Great news,isn't it?

好消息,对吧?

Wilhelmina:Wonderful.

非常棒。

Daniel:So it turned up?

书找到了?

Wilhelmina:Anonymously dropped off at the front desk.Lucky thing.

有人以匿名的方式把它放在了前台。不过很幸运找到了。

Daniel:Indeed.I'll make sure it's never out of my sight again.

确实如此,我要确保它再也不会离开我的眼皮子底下。

Wilhelmina:Please do that. Good night, Daniel.

别再弄丢了。晚安,Daniel。

Daniel:Good night, Wilhelmina.

晚安,Wilhelmina。

Marc:Night.

晚安。

Wilhelmina:Bastard.

小杂种!


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 preempt bP8xH     
v.先发制人;先取
参考例句:
  • We arrived early at the theatre so as to preempt the front seats.我们早早来到剧院,以便捷足先登占到前排座位。
  • He pre-empted any decision to sack him.他预先阻止了所有解雇他的决定。
4 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
5 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
6 hypocrisy g4qyt     
n.伪善,虚伪
参考例句:
  • He railed against hypocrisy and greed.他痛斥伪善和贪婪的行为。
  • He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.他指责了报纸在报道该新闻时的虚伪。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。