搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton. Hundreds of people have gathered in Tulsa, Oklahoma, for an interfaith service dedicating a prayer wall outside historic Vernon African Methodist Episcopal Church. Monday's event comes on the centennial of the start of one of the deadliest racist1 massacres2 in the nation. Civil rights leaders, including the Revs3. Jesse Jackson, joined multiple local faith leaders offering prayers and remarks outside the church. The building was under construction and largely destroyed in 1921, when a mob of white people descended4 on the prosperous Black neighborhood, burning, killing5, looting and leveling a 35-square-block area. The Oklahoma Bureau of Vital Statistics officially recorded 36 deaths, but a 2001 state commission reexamined the events and confirmed the actual death toll6 was between 75 and 300.
欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。在俄克拉荷马州塔尔萨市,数百人齐聚在历史悠久的弗农非裔卫理公会圣公会教堂外,举行跨宗教的祈祷墙仪式。星期一的活动正值美国最致命的种族主义屠杀事件开始一百周年之际。杰西·杰克逊等民权领袖联同当地多个宗教领袖在教堂外祈祷并发表讲话。还在建造中的教堂于1921年被大部分摧毁,当时,一伙白人涌入繁荣的黑人聚居区烧杀抢掠,并夷平了一个35平方的街区。俄克拉荷马州人口统计局正式记录了36人死亡,但州委员会在2001年重新审查了该事件,确认实际死亡人数在75至300人之间。
U.S. President Joe Biden remembered those who died serving in the military on Monday as the United States celebrated7 Memorial Day. In remarks at Arlington National Cemetery8, Biden said democracy itself is in peril9. He said the way Americans honor the memory of fallen soldiers will determine how long democracy will endure. He said empathy is the fuel of democracy. He added that Americans willingness to see each other as neighbors and not enemies will help sustain the nation and its ideals. He also noted10 that the United States military is diverse and called for inclusivity and American culture to continue to grow.
美国总统乔·拜登星期一在纪念阵亡将士纪念日之际缅怀阵亡将士。拜登在阿灵顿国家公墓发表讲话时说,美国民主危机重重。他说,美国人纪念阵亡士兵的方式将决定民主将持续多久。他说,同理心是民主的燃料。他还补充道,美国人愿意将彼此视为邻居而不是对手,这将有助于维持国家及国家理想。他还指出,美国军队是多元化的,并呼吁继续发展包容性和美国文化。
Several hundred people in New Zealand have been evacuated11 from their homes - some by helicopter - after heavy rain caused widespread flooding in the Canterbury region. Authorities have declared a state of emergency and forecasters have warned of more possible heavy rain before conditions improve. This is VOA News.
坎特伯雷地区暴雨造成大范围洪灾,数百新西兰人从家中撤离,其中一些人乘坐直升机。当局已经宣布进入紧急状态,天气预报员提醒道,在情况好转之前,可能会有更多的暴雨。欢迎收听美国之音新闻。
1 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
2 massacres | |
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败 | |
参考例句: |
|
|
3 revs | |
abbr.revolutions (复数)旋转,回转,转数n.发动机的旋转( rev的名词复数 )v.(使)加速( rev的第三人称单数 );(数量、活动等)激增;(使发动机)快速旋转;(使)活跃起来 | |
参考例句: |
|
|
4 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
7 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
8 cemetery | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
9 peril | |
n.(严重的)危险;危险的事物 | |
参考例句: |
|
|
10 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
11 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。