在线英语听力室

《绝望的主妇》精讲5

时间:2021-06-15 06:18:59

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Oh. Okay. Ow, ow. That's actually starting to be painful.

噢,好了,嗷,开始疼了。

Really? That surprises me. I just assumed1 you were dead inside.

真的?真让我吃惊。我还以为你内部已经死了。

Ow! Ow! What the hell2 are you doing?

嗷!嗷!你到底在干嘛?

I told myself to stay out of this, but I can't.

我告诉我自己别缠和进来,但我不能。

I know that you're married.

我知道你结婚了。

I am not.

我没有!

Really? Hmm, 'cause that man that came to see you yesterday,

真的?哼,因为昨天来看你的男人说,

he said you're his wife.

你是他妻子。

Oh! Yeah, oh...no, no, he just said that 'cause we used to be married. It's just a force of habit.

噢!是... 不,不,你这么说是因为我们以前结过婚。只不过是习惯的原因。

Oh, that explains everything.

哦 这倒解释了一切

Except that I checked your insurance forms, and you're still married.

我还检查了你的保险单,你还是已婚。

So that makes you a lying, adulterous skank.

你这个说谎通奸的烂货。

Oh, no. No, no. No, no, Nurse Hisel

不不不Hisel护士。

Ow, ow, ow, ow! Ow, Nurse Hisel

嗷嗷嗷嗷Hisel护士!

Ugh! Nurse--oh!

护士,嗷!

Nurse Hisel, I can explain.

Can you, skank?

你能吗,烂货?

Yes. Okay. I am married, but it'sonly because my insurance ran out.

是的我还是已婚,全是因为我的保险用完了。

My ex-husband has a really good coverage3 plan,so he said that he would remarry me,so I could get my operation.

我的前夫保险完好,他说如果我们再婚,我就能动手术了。

Only I didn't wanna tell Dr4. Ron 'cause I didn't want him to be an accomplice5 to fraud6.

我之所以不没告诉Ron医师,因为我不想他成为诈保案的从犯。

So you're what... protecting him?

这么说你是在...保护他?

Yeah. It…yes, I am.

是的,是的。

Okay As long as you're not two-timing him.

好吧,你没欺骗他就好。

He feels so strongly about you.

他对你可是真心的。

I know. I read the card.

我知道,留言卡片我也看了。

But did you read between the lines?

那你看出字里行间的意思了吗?

What do you mean?

什么意思?

Okay, I shouldn't be telling you this, but when we were picking out the flowers for you,he said that he was working up the courage to say he loves you.

哦我本不应该告诉你的,不过在我们为你选花的时候, 他说他要鼓足勇气对你说那三个字。

Really?

真的?

Yes. But you have to act surprised, okay?

是的!到时候你得装作很吃惊的样子。

Oh, yeah, I'll be surprised.

哦 我会的

So I guess we have the whole insurance thing worked out.

那么保险这事就算过去了?

Oh! Pfft. Don't worry about that. Please.

哦,别担心了。

Who am I to cast7 stones?

我干吗搬起石头砸自己的脚呢?

I mean, heck... I didn't pass my nurse's exam. They didn't even ask me.

要知道我当初根本没通过护士资格考试,他们压根没问。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assumed assumed     
adj.假定的, 假装的 动词assume的过去式和过去分词
参考例句:
  • The assumed linearity of these equations can be related to the uniformity of space and time.所假定的这些方程的线性,可归因于空间和时间的均匀性。
2 hell Tduzg     
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满
参考例句:
  • It's a hell of a hike from Sydney to Perth.从悉尼到珀斯的徒步旅行简直苦死了。
  • The boss really gave me hell today.老板今天着实数落了我一通。
3 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
4 Dr euozHa     
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
参考例句:
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我们植物学。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.医院的这间病房由格林医生负责。
5 accomplice XJsyq     
n.从犯,帮凶,同谋
参考例句:
  • She was her husband's accomplice in murdering a rich old man.她是她丈夫谋杀一个老富翁的帮凶。
  • He is suspected as an accomplice of the murder.他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
6 fraud mf5zq     
n.骗子,欺骗,欺诈,诡计
参考例句:
  • We will introduce legal safeguards against fraud.我们将推行防止欺诈的法律条款。
  • The prosecutor accused the defendant of fraud.原告控告被告犯有欺诈罪。
7 cast eOKzx     
vt./vi.(cast,cast)投掷;投射;抛
参考例句:
  • You can cast your vote at the local polling station.你可以在当地的投票站投票。
  • He cast off fear and decided to make a try.他去掉害怕心理,决定试一试。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。