在线英语听力室

《绝望的主妇》精讲572

时间:2021-06-15 06:23:50

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Nice to meet you, young man.

很高兴见到你年轻人。

I'm not gonna hug you.

我可不会去抱你。

I don't care if you are my grandfather.

我才不在乎你是不是我的外公。

Ah. That's okay. Hugging's not really my thing.

没关系,反正我也不喜欢抱来抱去的。

Mike ,could you wait outside?

Mike出去等一下好吗?

I'd like to be alone with Zachary.

我想单独和Zachary聊一回。

Not a chance.

想都别想。

Just curious... why was it so important you see me?

我只是想问一下,你为什么这么急着要见我?

You're my grandson. My flesh1 and blood.

因为你是我外孙啊,我的骨肉啊。

Isn't it only natural I'd want a relationship with you?

我想见你不是天经地义嘛?

What kind of relationship can we have when I know you tried to kill my dad?

你想杀我爸爸这也是天经地义吗?

Surely2, you can understand the rage3 I must feel towards your father.

你应该能理解我为什么如此怨恨你的父亲。

Go ahead. Feel all the rage you wanna feel.

好啊,你尽管怨恨好了。

But if anything happens to him, I swear to god you are never gonna see me again.

但是如果他出了什么事,我发誓你再也不会见到我。

You only met me two minutes ago,

你才见到我两分钟

and here you are, already blackmailing4 me. I couldn't be prouder.

没想到就开始恐吓我了,我真是感到无比自豪啊。

I'm serious. I want you to swear you're not gonna do anything to my dad.

我可是说真的,我要你发誓不得伤害我的父亲。

Which dad? You have two of 'em.

哪位父亲啊?你有两个呢。

You know who I'm talking about…

你知道我说的是谁…

my dad, the man who raised me, the only man I'm ever gonna care about. So swear.

养我的那位,我唯一在意的那一位,发誓吧。

I swear.

我发誓。

Well, now that the ground rules have been set,

既然规矩也订好了,

who's up for some meaningless small talk?

谁愿意和我闲聊几句啊?


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flesh 6lzyb     
n.肉;(供食用的)肉;果肉
参考例句:
  • A fat man has much more flesh than a thin man.胖人较瘦人肉多。
  • The flesh of the peach was sweet and juicy.桃子的果肉甜而多汁。
2 surely yrRwj     
adv.确实地,无疑地;必定地,一定地
参考例句:
  • It'should surely be possible for them to reach an agreement.想必他们可以达成协议。
  • Surely we'll profit from your work.我们肯定会从你的工作中得到益处。
3 rage 8Axzr     
vi.(烈火)熊熊燃烧;发怒;怒斥;季风
参考例句:
  • He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
  • Haines got into a rage.海恩斯勃然大怒。
4 blackmailing 5179dc6fb450aa50a5119c7ec77af55f     
胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财( blackmail的现在分词 )
参考例句:
  • The policemen kept blackmailing him, because they had sth. on him. 那些警察之所以经常去敲他的竹杠是因为抓住把柄了。
  • Democratic paper "nailed" an aggravated case of blackmailing to me. 民主党最主要的报纸把一桩极为严重的讹诈案件“栽”在我的头上。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。