在线英语听力室

纪录片《长生不老》 44揭秘抗衰老的成因

时间:2021-06-21 08:41:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

So psychology1 is telling us

心理学告诉我们

that how we age is a lot more open than we thought.

年龄比想象中坦诚

As for the future of other scientific interventions2,

有未来的其他科学的介入

how soon should we realistically expect help from them?

得到他们切实的帮助还要多久呢

The fountain of youth, anti-ageing medicine...

青春之泉 抗衰老药

this has been around for

这些是100%的

as long as humanity with 100% failure rate.

永恒失败的产品

So you might ask why this is new?

你可能问为什么这是新产品呢

This is real science. This is cutting-edge.

这是真正的尖端科学

Now it's a matter of turning that into medicine.

现在是把它制成药物的时候了

I don't know if we'll be the ones

我不知道是我们

or someone else behind us will do that,

还是我们的后人会实现

but it's going to happen. It's not if but when now.

但这个药物会出现 只是时间问题而已

We would like to develop drugs

我们会发明出药物

that maybe will take once a day, beginning when we're 40 or 50,

也许一天一片 从40岁或50岁时开始吃

and it will prevent those age-related diseases.

它可以防止老年疾病

We have learnt a tremendous amount about some of these mechanisms3.

我们已经做了大量关于身体机能的研究

So that obviously now provides targets to develop drugs.

所以现在已经有了发明药物的目标

So in that sense, we're a lot closer.

在这种程度上 我们已经很接近了

But still, I think it's going to be a long way.

但我仍认为还有很长的路要走

I think ageing is going to be

我认为衰老将是

probably one of the most complex things we've studied,

我们研究过的最为复杂的一个问题

because it affects all tissues

因为它影响了所有的组织

and it affects all tissues a little bit differently.

并且对每个组织的影响都略有不同

But, in my mind, the excitement

但是我一想到

in the next century is we're going to be

下个世纪我们将会在人类历史里首次

understanding ageing for the first time in human history.

揭秘衰老的原因 这让人激动


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 psychology U0Wze     
n.心理,心理学,心理状态
参考例句:
  • She has a background in child psychology.她受过儿童心理学的教育。
  • He studied philosophy and psychology at Cambridge.他在剑桥大学学习哲学和心理学。
2 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
3 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。