搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Israel's new government on Monday approved a contentious1 parade by Israeli nationalists through Palestinian areas around Jerusalem's Old City. It sets the stage for possible renewed confrontations2 just weeks after an 11-day war with Hamas militants3 in the Gaza Strip. Hamas called on Palestinians to "resist" the march.
以色列新政府星期一批准了以色列民族主义者发起的有争议的游行,他们将穿越巴勒斯坦地区在耶路撒冷老城去周围游行。这为可能再次发生的对抗打下了基础,就在几周前,以色列与哈马斯激进分子在加沙地带爆发了11天的战争。哈马斯呼吁巴勒斯坦人“抵抗”游行。
British Prime Minister Boris Johnson has delayed plans to lift coronavirus restrictions4 by a month because of the highly contagious5 Delta6 variant7, first identified in India. Johnson said on Monday that restrictions will now be lifted on July 19 instead of June 21. He made those comments at a news conference in London on Monday. He said he is confident the country will be able to reopen on July 19. By then, he said, two-thirds of the British population are expected to be fully8 vaccinated9. Meanwhile, Zimbabwe is reintroducing a lockdown in an attempt to contain the spread of a COVID-19 outbreak. Vice10 President Constantino Chiwenga said in a televised speech this weekend that complacency has resulted in a spike11 in COVID-19 cases. In India, a number of states eased coronavirus restrictions on Monday, including the capital Delhi, as the number of new infections dropped to the lowest level in 74 days. Also Monday, U.S.-based biotech company Novavax announced that Phase 3 clinical trials of its COVID-19 vaccine12 show it more than 90 percent effective at preventing the disease and providing good protection against variants13.
英国首相鲍里斯·约翰逊将取消冠状病毒限制的计划推迟了一个月,原因是在印度首次发现的Delta变体具有高度传染性。约翰逊周一表示将在7月19日解除限制,而不是6月21日。星期一,他在伦敦的一个新闻发布会上发表了上述言论。约翰逊表示,他确信英国将能够在7月19日重新开放。他说,到那时,预计三分之二的英国人口将完全接种疫苗。与此同时,津巴布韦正在重新实施封锁,以试图遏制新冠疫情的蔓延。副总统康斯坦丁诺·奇温加本周末在一次电视讲话中说,自满是新冠病例激增的罪魁祸首。在印度,包括首都德里在内的多个州周一放宽了对新冠病毒的限制,新增感染病例降至74天来的最低水平。同样在周一,总部设在美国的生物技术公司Novavax宣布,其新冠疫苗的3期临床试验显示,它在预防新冠病毒以及提供良好的抗变体保护方面的有效性超过90%。
The new chief of the United Nations Mission in South Sudan says U.N. peacekeepers are being blocked from accessing some sensitive areas, this despite an agreement by South Sudan's government to cooperate with the mission. Nicholas Haysom was appointed by U.N. Secretary-General Antonio Guterres earlier this year to oversee14 the activities of 14,500 U.N. soldiers and 2,000 police officers in the country. Via remote, I'm Marissa Melton, VOA News.
联合国驻南苏丹特派团新任负责人表示,尽管南苏丹政府同意与特派团合作,但联合国维和人员仍被阻止进入一些敏感地区。尼古拉斯·海松今年早些时候被联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯任命,负责监督1.45万名联合国士兵和2千名警察在南苏丹的活动。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道美国之音新闻。
1 contentious | |
adj.好辩的,善争吵的 | |
参考例句: |
|
|
2 confrontations | |
n.对抗,对抗的事物( confrontation的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
5 contagious | |
adj.传染性的,有感染力的 | |
参考例句: |
|
|
6 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
7 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
8 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
9 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
10 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
11 spike | |
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效 | |
参考例句: |
|
|
12 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
13 variants | |
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体 | |
参考例句: |
|
|
14 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。