在线英语听力室

《巴斯克威尔猎犬》 34劳拉·莱昂丝(2)

时间:2021-07-08 05:23:18

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"Yes,"she said. "Why should I be ashamed of writing to him? I wanted him to help me. I learned1 that he was going to London early on the following day, so I asked him to meet me before he went. I could not go to the Hall earlier that day. "

“是的,我写过,”她说道。“我为何要为曾写信给他而感到羞愧呢?我本想让他帮助我。我听说他第二天一大早就要到伦敦去。那天我又不能早一点到庄园去。”

"But why did you ask him to meet you in the garden instead of in the house?" I asked.

“但是您为何要求他在花园里而不是在屋里与您会面呢?”我问道。

"Do you think it would be sensible2 for a woman to go at that time of night into the house of an unmarried man? " she asked.

“您想,一个女人在夜间的那个时候到一个单身汉的家里明智吗?”她问道。

"Well, what happened when you got there? " I asked.

“噢,您到那里去时发生了什么事情?”我问道。

"I didn't go, " she replied.

“我并没有去,”她应答道。

"Mrs Lyons!"

“莱昂丝太太!”

"I tell you I did not go. Something happened that stopped me from going. I can't tell you what it was."

“我告诉您我并没有去。发生了一件事使我去不成了。我不能告给您这是件什么事。”

"Mrs Lyons, " I said. " If you did not see Sir Charles, you must tell me why. If you do not, it will look very bad for you if I have to go to the police with this new piece of information about the letter."

“莱昂丝太太,”我讲道,“如果您并没见到查尔斯爵士的话,您一定要告诉我其中的缘由。要是您不肯说出来的话,要是我带着有关这封信件的新线索去警察局了,形势将对您非常不利。”

Mrs Lyons thought for a moment, and then she said: "I see that I must tell you. Perhaps you know that I married a man who was very cruel to me. I hate him and I wanted to get a divorce3. But a divorce is expensive, and I had no money. I thought that if Sir Charles heard my sad story, he would help me to get a divorce."

莱昂丝太太斟酌了片刻,接着说道:“我看来得告诉您了。您也许知道我嫁给了一个对我非常残酷的男子。我恨他,我曾想与他离婚。可是离婚是桩昂贵的事情,而我又没有什么钱。我当时觉得,要是查尔斯爵士听到了我那悲惨的故事的话,他就会帮助我离婚。”

"Then why didn't you go to see Sir Charles? "I asked her.

“那么您为什么又没有去见查尔斯爵士呢?”我向她问道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 learned m1oxn     
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
  • In this little village,he passed for a learned man.在这个小村子里,他被视为有学问的人。
2 sensible 9zAwg     
adj.可察觉的,意识到的,实用的;n.可感知物
参考例句:
  • Are you sensible of the dangers of your position? 你觉察到你处境中的危险了吗?
  • He was sensible enough to mind his own business.他颇有见识,不去管闲事。
3 divorce m8dyq     
n.离婚;分离;vi.离婚;vt.离婚;脱离
参考例句:
  • Did he divorce his wife or did she divorce him?是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
  • None of us like the divorce of word and deed.我们都不喜欢言行不一。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。