搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.
这里是美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。
Government forces in Afghanistan battled a major assault Saturday by Taliban insurgents2 on Lashkar Gah, the capital of southern Helmand province
阿富汗政府军星期六在南部赫尔曼德省首府拉什卡尔加与塔利班反叛分子进行了一次重大作战。
as officials said clashes were ongoing3 inside parts of the city.
有关官员说,该市部分地区的冲突仍在继续。
Both sides reportedly suffered heavy casualties.
据报道,双方都遭受了重大伤亡。
The fierce fighting forced civilians4 to flee for safety amid allegations that Afghan air force planes had bombed and destroyed a city hospital.
激烈的战斗迫使平民逃往安全地带,有指控称阿富汗空军飞机轰炸并摧毁了一座市医院。
The provincial5 governor, Mohammad Ali Alizai, told reporters the arrival of reinforcements and airstrikes against insurgent1 positions had helped contain Taliban advances.
省长穆罕默德·阿里·阿利扎伊告诉记者,增援部队的到来和对叛军阵地的空袭帮助遏制了塔利班的推进。
However, security officials confirmed to VOA that clashes were continuing in parts of the provincial capital.
不过,安全官员向美国之音证实,省会部分地区的冲突仍在继续。
Heavy fighting was also reported in the adjoining city of Kandahar, the capital of the province of the same name, and outside the capital city of the western Herat province, next to the country's border with Iran.
据报道,在毗邻的坎大哈省首府坎大哈市,以及位于该国与伊朗边界的西部赫拉特省省会城市外,也发生了激烈的战斗。
Security conditions have deteriorated6 across Afghanistan since May 1st, when the United States and NATO allies began withdrawing their last remaining troops from the country after 20 years.
自5月1日美国和北约盟国开始从阿富汗撤离已驻扎20年的最后一批军队,阿富汗各地的安全形势已经恶化。
Tenants7 saddled with months of back rent are facing the end of a federal eviction8 moratorium9, which expires in a few hours,
拖欠着数月租金的租户正面临联邦暂缓驱逐令的结束,该命令将在几个小时后到期,
a move that could lead to millions being forced from their homes just as the highly contagious10 delta11 variant12 of the coronavirus is rapidly spreading.
此举可能导致数百万人被迫离开住所,而此时高传染性的冠状病毒德尔塔变种正在迅速传播。
The Biden administration announced Thursday it would allow the ban to expire, saying it wanted to extend it due to rising infections
拜登政府周四宣布,将准许该禁令到期,称由于感染病例增加,政府希望延长禁令,
but its hands were tied after the U.S. Supreme13 Court signaled in June that it wouldn't be extended beyond the end of July without congressional action.
但美国最高法院已在6月份表示,如果国会不采取行动,禁令将不会延长到7月底之后,拜登政府对此束手无策。
House lawmakers on Friday attempted, but failed, to pass a bill to extend the moratorium even for a few months.
周五,众议院议员们试图通过一项法案,将这一禁令延长几个月,但以失败告终。
1 insurgent | |
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子 | |
参考例句: |
|
|
2 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
4 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
5 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
6 deteriorated | |
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 tenants | |
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者 | |
参考例句: |
|
|
8 eviction | |
n.租地等的收回 | |
参考例句: |
|
|
9 moratorium | |
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付 | |
参考例句: |
|
|
10 contagious | |
adj.传染性的,有感染力的 | |
参考例句: |
|
|
11 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
12 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
13 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。