在线英语听力室

歪唇男人 06瘾君子(6)

时间:2021-09-30 08:21:17

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"I tell you that it is Friday, man.

"我告诉你,今天是星期五,没错。

Your wife has been waiting this two days for you. You should be ashamed of yourself!"

你的老婆一直等你两天了。你应当感到羞耻!"

"So I am. But you've got mixed, Watson, for I have only been here a few hours, three pipes, four pipes -- I forget how many.

"对!我应当感到羞耻,不过你弄错了,华生,因为我在这里只不过呆了几个小时,抽了三锅,四锅...我记不得抽了多少锅了。

But I'll go home with you. I wouldn't frighten Kate -- poor little Kate. Give me your hand! Have you a cab?"

不过我要跟你回去。我不该让凯特担心害怕,可怜的小凯特呀!扶我一下!你雇马车来了吗?"

"Yes, I have one waiting."

"是的,我雇了一辆,等着呢。"

"Then I shall go in it. But I must owe something.

"那么,我就坐车走吧。不过,我一定欠了帐。

Find what I owe, Watson. I am all off colour. I can do nothing for myself."

看看我欠了多少,华生。我一点精神也没有了。我一点也照顾不了自己。"

I walked down the narrow passage between the double row of sleepers1,

我走过两排躺着人的木榻间的狭窄过道,

holding my breath to keep out the vile2, stupefying fumes3 of the drug, and looking about for the manager.

屏息敛气,免得去闻那鸦片令人作呕和发晕的臭气,到处寻找掌柜的。

As I passed the tall man who sat by the brazier I felt a sudden pluck at my skirt,

我走过炭火盆旁的那个高个子时,觉得有一只手突然猛拉了一下我上衣的下摆,

and a low voice whispered, "Walk past me, and then look back at me."

有人低声说:"走过去,再回头看我!"

The words fell quite distinctly upon my ear. I glanced down.

这两句话清清楚楚地落入我的耳鼓。我低头看了一下。

They could only have come from the old man at my side,

这话只能是出自我身边的老头之口,

and yet he sat now as absorbed as ever, very thin, very wrinkled, bent4 with age,

可是,此时他还是和刚才一样,全神贯注地坐在那里。

an opium5 pipe dangling6 down from between his knees, as though it had dropped in sheer lassitude from his fingers.

他瘦骨嶙峋,皱纹满面,衰老佝偻,一支烟枪耷落在他的双膝中间,好象是因为他疲乏无力而滑脱下去似的。

I took two steps forward and looked back.

我向前走了两步,回头看时,不觉大吃一惊。

It took all my self-control to prevent me from breaking out into a cry of astonishment7.

幸亏我极力克制才没有失声喊叫出来。

He had turned his back so that none could see him but I.

他也转过身来,除了我,谁也看不见他。

His form had filled out, his wrinkles were gone, the dull eyes had regained8 their fire,

他的身体的形状已经伸展开了,脸上的皱纹也业已消失,昏花无神的双眼又炯炯有神。

and there, sitting by the fire and grinning at my surprise, was none other than Sherlock Holmes.

这时,坐在炭火盆边望着吃惊的我而咧嘴发笑的,不是别人,竟是歇洛克·福尔摩斯。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sleepers 1d076aa8d5bfd0daecb3ca5f5c17a425     
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环
参考例句:
  • He trod quietly so as not to disturb the sleepers. 他轻移脚步,以免吵醒睡着的人。 来自辞典例句
  • The nurse was out, and we two sleepers were alone. 保姆出去了,只剩下我们两个瞌睡虫。 来自辞典例句
2 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
3 fumes lsYz3Q     
n.(强烈而刺激的)气味,气体
参考例句:
  • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
  • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
4 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
5 opium c40zw     
n.鸦片;adj.鸦片的
参考例句:
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
6 dangling 4930128e58930768b1c1c75026ebc649     
悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
参考例句:
  • The tooth hung dangling by the bedpost, now. 结果,那颗牙就晃来晃去吊在床柱上了。
  • The children sat on the high wall,their legs dangling. 孩子们坐在一堵高墙上,摇晃着他们的双腿。
7 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
8 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。