在线英语听力室

VOA常速英语2021--塞拉利昂油罐车爆炸致多人死亡

时间:2021-11-24 02:24:09

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

A massive tow truck worked Saturday to remove the remains1 of a burned-out oil tanker2 that exploded in a giant fireball overnight near the capital of Sierra Leone.

周六,一辆大型拖车正在清理一辆被烧毁的油罐车残骸,这辆油罐车夜间在塞拉利昂首都附近爆炸,形成了一个巨大的火球。

Reuters David Doyle has more.

路透社大卫·多伊尔带来报道。

Deputy Health Minister Amara Jambai said the death toll3 currently stands at 99 with more than 100 people being treated in hospitals and clinics across the capital, Freetown.

卫生部副部长Amara Jambai说,目前死亡人数为99人,还有100多人在首都弗里敦的医院和诊所接受治疗。

In a video from the scene shared online, the head of the National Disaster Management Agency, Brima Bureh Sisay, said "We've got so many casualties, burnt corpses," adding "It's a terrible, terrible accident."

在网络上分享的一段现场视频中,国家灾难管理局局长布里玛·布雷·西赛说,“我们这里有如此多的伤亡人员和烧焦的尸体,”他还说,“这是一场非常非常可怕的事故。”

Freetown's mayor said the extent of the damage from Friday's explosion was not yet known, adding that police and her deputy were at the scene to assist disaster management officials.

弗里敦市长表示,周五爆炸造成的破坏程度尚不清楚,并补充说,警方和她的副手正在现场协助灾害管理官员。

That's Reuters David Doyle.

以上是路透社大卫·多伊尔带来的报道。

Tens of thousands of climate activists5 marched through Glasgow, Scotland, for a second day of protests outside the U.N. climate summit Saturday.

星期六,成千上万的气候活动人士在苏格兰格拉斯哥游行,在联合国气候峰会外进行第二天的抗议活动。

Protests were also held in other cities across Europe, including London, Amsterdam, Paris, Dublin, Copenhagen, Zurich and Istanbul.

欧洲其他城市也举行了抗议活动,包括伦敦、阿姆斯特丹、巴黎、都柏林、哥本哈根、苏黎世和伊斯坦布尔。

Activists are demanding that governments move faster to cut pollution from coal and petroleum6 that is damaging the climate and warming the Earth.

活动人士要求各国政府加快行动,减少煤炭和石油造成的污染,这些污染正在破坏气候,造成地球变暖。

Marchers held signs with messages that included "Code Red for Humanity" and "Stop big polluters."

游行者举着标语,上面写着“人类红色警戒”和“制止大污染源”。

Negotiators inside the conference venue7 were in a seventh day of talks on Saturday and start the second week of the COP26 on Sunday.

周六,谈判代表在会场进行了第7天的谈判,并于周日开始COP26(第26届联合国气候变化大会)第二周的谈判。

Taliban authorities have confirmed the arrest of two men for their suspected role in the killings8 of four women, including a rights activist4, whose bodies were found in a house last week in northern Afghanistan.

塔利班当局证实逮捕了涉嫌杀害四名女性的两名男子,被害人中包括一名人权活动人士,上周在阿富汗北部一栋房屋内发现了这几名女性的遗体。

An Interior Ministry9 spokesman in Kabul Saturday said the detainees had confessed in preliminary interrogation to inviting10 the victims to the house in the northern city of Mazar-i-Sharif.

阿富汗内政部发言人星期六在喀布尔说,在押人员在初步审讯中承认,曾邀请受害者到北部城市马扎里沙里夫的这栋房屋。

The slain11 activist was identified as Frozan Safi, a 29-year-old university lecturer in Mazar-i-Sharif, who was desperate to leave Afghanistan since the Taliban took power.

遇害的活动人士被确认为29岁的弗罗赞·萨菲,她是马扎里沙里夫大学的一名讲师。自从塔利班掌权以来,她一直极其渴望离开阿富汗。

She and the three other women were reported to be meeting someone who said they could get them out of the country but the women were later found dead.

据报道,她和另外三名女性正要去见一个表示可以带她们离开这个国家的人,但她们后来被发现时已身亡。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
3 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
4 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
7 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
8 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
11 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。