在线英语听力室

美联社新闻一分钟 AP 美国记者丹尼·范斯特获释

时间:2021-11-26 02:01:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

American journalist Danny Fenster, who spent nearly six months in jail in military-led Myanmar, arrived back in the U.S. on Tuesday.

美国记者丹尼·范斯特周二返回美国,他被缅甸军政府拘留了近6个月。

Fenster, who was sentenced last week to 11 years of hard labor1, was handed over to former U.S. diplomat2 Bill Richardson, who helped negotiate the release.

上周,范斯特被判处11年苦役。之后经过美国前外交官比尔·理查森的谈判,范斯特被移交给了他。

Thousands of Tigrayans in Ethiopia's capital have been detained, and fears of many more detentions3 have soared as authorities ordered landlords to register tenants4' identities with police.

数以千计的提格雷人在埃塞俄比亚首都被拘留,随着当局命令房东向警方登记房客的身份,人们担心会有更多的人被拘留。

Ethiopia's government says it is detaining people suspected of supporting the forces from the Tigray region following a year-long war that was triggered by a political falling-out.

埃塞俄比亚政府表示,在一场由政治纷争引发的长达一年的战争之后,他们要对涉嫌支持提格雷武装组织的人进行拘留。

The jury has begun deliberating at the murder trial of Kyle Rittenhouse.

陪审团已经开始就凯尔·里滕豪斯谋杀案的审判进行讨论。

Rittenhouse faces multiple charges for shooting three men, killing5 two, during a protest against police brutality6 in Kenosha, Wisconsin in 2020.

里滕豪斯面临多项指控,他在2020年威斯康星州基诺沙市举行的反对警察暴行的抗议活动中开枪射击三名男子,造成两人死亡。

And people in Spanish capital of Madrid hit the dance floor Tuesday to celebrate International Flamenco day.

周二,西班牙首都马德里的人们跳起舞来庆祝国际弗拉明戈日。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
3 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
4 tenants 05662236fc7e630999509804dd634b69     
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
参考例句:
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。