在线英语听力室

VOA常速英语2021--缅甸法院推迟对昂山素季的首次判决

时间:2021-12-16 02:21:55

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Gambia's incumbent1 President Adama Barrow was on course for a resounding2 election on Sunday.

冈比亚现任总统阿达玛·巴罗将于周日进行一场声势浩大的选举。

That's according to partial results.

根据不完整结果得出。

A win for Barrow could help to draw a line under recent political turmoil3.

巴罗的胜利将可能有助于结束最近的政治动荡。

Saturday's vote was the first in 27 years without disgraced former President Yahya Jammeh, who lives in exile in Equatorial Guinea after refusing to accept defeat to Barrow in 2016.

周六的投票是27年来首次没有名誉扫地的前总统叶海亚·贾梅参与的投票。贾梅在2016年拒绝接受败给巴罗的结果,目前流亡在赤道几内亚。

U.S. Republican political icon4 Bob Dole5 has died at the age of 98.

美国共和党政治代表人物鲍勃·多尔去世,享年98岁。

Dole overcame disabling war wounds to become a sharp-tongued Senate leader from the U.S. state of Kansas.

多尔克服了致他残疾的战争创伤,成为美国堪萨斯州的一名言辞犀利的参议院领袖。

He was a Republican presidential candidate and then a symbol and celebrant of his dwindling6 generation of World War II veterans.

他曾是共和党总统候选人,后来成为了他那一代日益减少的二战老兵的象征和见证人。

Dole announced in February, 2021 that he'd been diagnosed with stage 4 lung cancer.

多尔在2021年2月宣布,他被诊断出患有4期肺癌。

His family said he died in his sleep overnight.

他的家人说他昨晚在睡梦中去世。

A court in Myanmar is due to deliver the first rulings on Monday in the trial of Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi.

缅甸一家法院定于周一对诺贝尔和平奖获得者昂山素季的审判做出第一次裁决。

She is the popular former leader ousted7 by the military in a coup8 ten months ago.

她是一位广受欢迎的前领导人,在10个月前的军事政变中被赶下台。

Suu Kyi faces a dozen cases that include multiple corruption9 charges plus violations10 of a state secret(s) act, a telecoms law and COVID-19 regulations.

昂山素季涉及十几起诉讼,包括多项腐败指控,以及违反国家保密法、电信法和新冠肺炎法规。

Together the charges carry combined maximum sentences of more than a century in prison.

这些指控加起来最高可判处超过一个世纪的监禁。

The verdicts are deferred11 from last week, with Suu Kyi and co-defendant Win Myint, the ousted president, facing jail terms of two years for incitement12 and three years for breaches13 of coronavirus protocols14, if found guilty.

原定于上周进行的判决被推迟,如果被判有罪,昂山素季和共同被告、被罢黜的总统温敏,将因煽动罪被判两年监禁,因违反冠状病毒协议被判三年监禁。

They deny the charges.

他们否认了这些指控。

Myanmar has been in turmoil since the February 1st coup, paralyzed by protests and instability that escalated15 after the junta's deadly crackdown on its opponents, which it calls "terrorists."

自2月1日政变以来,缅甸一直处于动荡之中。在军政府对反对派——军政府称这些反对派为“恐怖分子”——进行致命镇压后,抗议活动和不稳定局势升级,使缅甸陷入瘫痪。

The international community has condemned16 the violence and Western states have demanded Suu Kyi's release.

国际社会谴责了此暴力行为,西方国家要求释放昂山素季。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
2 resounding zkCzZC     
adj. 响亮的
参考例句:
  • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
  • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
3 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
4 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
5 dole xkNzm     
n.救济,(失业)救济金;vt.(out)发放,发给
参考例句:
  • It's not easy living on the dole.靠领取失业救济金生活并不容易。
  • Many families are living on the dole since the strike.罢工以来,许多家庭靠失业救济金度日。
6 dwindling f139f57690cdca2d2214f172b39dc0b9     
adj.逐渐减少的v.逐渐变少或变小( dwindle的现在分词 )
参考例句:
  • The number of wild animals on the earth is dwindling. 地球上野生动物的数量正日渐减少。 来自《简明英汉词典》
  • He is struggling to come to terms with his dwindling authority. 他正努力适应自己权力被削弱这一局面。 来自辞典例句
7 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
8 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
11 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
12 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
13 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
14 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
15 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
16 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。