在线英语听力室

英国新闻听力 爱尔兰纪念复活节起义100周年

时间:2021-12-28 08:15:34

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Two events in Dublin to mark the 100th anniversary of what’s known there as the Easter Rising. In 1916, the city center was occupied by revolutionaries set on the violent overthrow1 of the hated occupiers, the British. They failed. But as Peter Hunt reports, the rising was still seen as an important step towards the creation of the Irish Republic.

The drum beat of commemoration not of rebellion as it was in 1916. We went out to fight. I am glad we did. We seem to have lost. We have not lost. To refuse to fight would have been to lose. To fight is to win.

The Easter Rising didn’t succeed. It didn’t have popular support until the executions of the ringleaders. But its bloody2 actions did lead to the independence the Irish State now enjoys. This weekend, this country, is honouring the revolutionaries who became the martyrs3 of 1916.

The haunting music there ending that report by Peter Hunt.

While one hundred years on, the arts are at the centre of this weekend’s commemorations.

Be proud of where we’ve come from. Be proud of where we’ve been.

Music, theatre, literature, poetry… The number of rising related performances is overwhelming. Even River Dance creator Michael Flatley has released this single.

This is the biggest event that RTE has ever undertaken. And it’s hugely significant, sort of massive occasion for the country to reflect on the last hundred years but also to look forward to the next hundred years and kind of see where we are as a nation.

Easter 1916 changed Ireland forever.

But it’s not just this weekend.

There has been an armed rising in the centre of Dublin.

RTE has even delved4 into its archives and been rebroadcasting a 1966 dramatization of the rebellion that hasn’t been seen for fifty years.

I don’t think it will be possible to look at Ireland over the last hundred years without talking in depth about the role of James Joys or Samuel Beckett for that matter. The arts and culture is part of who we are.

The composer Michael Rooney has delved into Ireland’s cultural past.

都柏林有两项活动纪念“复活节起义”100周年。1916年,都柏林市中心被革命者占领,开始暴力推翻痛恨的英国占有者。他们失败了,但据彼得?亨特报道,该起义仍被视为爱尔兰共和国成立的重要一步。

纪念活动的鼓声并不是为1916年的叛军擂响的。我们出来抗争,我很欣慰我们这么做了。我们看似输了,其实并没有。拒绝斗争就是认输,奋起反抗就是胜利。

“复活节起义”并未成功,直到处决头目都没有获得广泛的支持。但起义的流血行动确实促成了爱尔兰现在享有的独立。这周末,这个国家正在纪念1916年的革命先烈。

震撼人心的音乐结束了彼得? 亨特的报道。

100年过后,艺术是本周末纪念活动的核心元素。

为我们的历史渊源感到骄傲吧!为我们经历过的一切感到自豪吧!

音乐、剧院、文学、诗歌……和起义有关的表演数量惊人,连大河之舞的创始人迈克尔?福拉特雷都发表了这支单曲。

这是RTE承办过的最大型的活动。非常重要,是这个国家反省百年历史、展望未来百年以及认清当前位置的重大时机。

1916年的复活节永久地改变了爱尔兰。

但不止这周末。

都柏林市中心曾有过一次武装起义。

RTE甚至深入研究了它的档案库,并且重播了1966年也就是50年前根据这次暴乱改编的戏剧。

我认为回顾爱尔兰的百年历史,免不了要深入探讨詹姆斯?乔伊斯和塞缪尔?贝克特在其中扮演的角色。艺术和文化是我们身份的一部分。

作曲家迈克尔?鲁尼深入研究了爱尔兰的文化史。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
2 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
3 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
4 delved 9e327d39a0b27bf040f1693e140f3a35     
v.深入探究,钻研( delve的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She delved in her handbag for a pen. 她在手提包里翻找钢笔。
  • He delved into the family archives looking for the facts. 他深入查考这个家族的家谱以寻找事实根据。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。