在线英语听力室

VOA常速英语2022--俄罗斯与北约同意继续进行对话

时间:2022-02-07 03:15:45

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.

这里是美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。

NATO Secretary-General Jens Stoltenberg said Wednesday the military alliance and Russia have agreed to try to schedule more meetings despite tensions over Moscow's military buildup near Ukraine.

北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格周三表示,尽管莫斯科在乌克兰附近进行军事集结引发了紧张局势,但该军事联盟和俄罗斯已同意尝试安排更多会议。

Speaking after chairing a meeting of the NATO-Russia Council, Stoltenberg said both parties expressed the need for dialogue and to explore a schedule of future meetings.

斯托尔滕贝格在主持北约-俄罗斯理事会会议后发表讲话说,双方都表示有必要进行对话,并探讨了未来会议的时间表。

But he said any talks about Ukraine would not be easy.

但他表示,任何关于乌克兰的谈判都不会很容易。

"All this means that our dialogue is difficult, but even more necessary.

“所有这些都意味着我们的对话是困难的,但更加有必要。

NATO allies stressed that they will make every effort to find a political way forward."

北约盟国强调,他们将尽一切努力寻找政治方面的前进道路。”

Stoltenberg told reporters that there were significant differences between NATO allies and Russia on this issue.

斯托尔滕贝格告诉记者,北约盟国和俄罗斯在这一问题上存在重大分歧。

The talks come during a week of high stakes diplomacy1 and a U.S.-led effort to prevent preparations for what Washington believes could be a Russian invasion of Ukraine.

会谈举行的期间,为期一周高风险外交正在进行,美国牵头努力阻止俄罗斯入侵乌克兰的准备工作(华盛顿认为俄罗斯可能会入侵)。

Moscow has more than 100,000 troops, tanks and heavy equipment along its border with Ukraine but denies it is planning an attack.

莫斯科在其与乌克兰的边境部署了10万多名士兵、坦克和重型装备,但否认计划发动袭击。

Britain's Prime Minister Boris Johnson has apologized to lawmakers for attending a lockdown party.

英国首相鲍里斯·约翰逊因在封锁期间参加聚会向议员们道歉。

AP's Charles De Ledesma has more.

美联社的查尔斯·德·莱德斯马将带来详细报道。

Johnson's acknowledged for the first time he went to the May 2020 garden party at his Downing Street office, though he said he considered it a work event to thank staff for their efforts during the pandemic.

约翰逊首次承认他参加了2020年5月在唐宁街办公室举行的花园派对,尽管他说他认为那是一次工作聚会,用来感谢工作人员在疫情期间所做的努力。

Johnson's facing a tide of anger from the public and politicians over claims he and his staff flouted2 pandemic restrictions3 by socializing when it was banned.

约翰逊面临一股来自公众和政界人士的怒火,因为有指控称,他和他的工作人员藐视疫情限制,在禁止社交的时候开展社交活动。

Some members of his Conservative Party say he should resign if he can't quell4 the furor5.

他所在的保守党的一些成员表示,如果他不能平息骚动,那他应该辞职。

Charles De Ledesma, London.

查尔斯·德·莱德斯马,于伦敦。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
2 flouted ea0b6f5a057e93f4f3579d62f878c68a     
v.藐视,轻视( flout的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • North Vietnam flouted the accords from the day they were signed. 北越从签字那天起就无视协定的存在。 来自辞典例句
  • They flouted all our offers of help and friendship. 他们对我们愿意提供的所有帮助和友谊表示藐视。 来自辞典例句
3 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
4 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
5 furor 5f8za     
n.狂热;大骚动
参考例句:
  • His choice of words created quite a furor.他的措辞引起了相当大的轰动。
  • The half hour lecture caused an enormous furor.那半小时的演讲引起了极大的轰动。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。