在线英语听力室

纪录片《南太平洋》 第51期 四海为家(19)

时间:2022-02-08 07:53:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Back in the Solomons, on the tiny island of Taumako,

拉皮塔人后裔生活在所罗门小岛图玛科上

descendants of the Lapita still build traditional voyaging canoes.

他们仍然留有建造独木舟的习俗

These canoes may look basic, but their relative sophistication enabled

这些独木舟看上去十分原始,但其中相对复杂的技术

the Lapita to travel further into the Pacific than anyone had ever dared before.

使拉皮塔人在航海方面遥遥领先

They were no longer reliant on paddles alone - they had wind power.

他们不再依赖船桨,而是使用风帆

Sails, perhaps similar to this crab-claw design,

或许这种蟹钳设计

enabled the Lapita to cover huge distances.

能够使拉皮塔人涉足更广阔的海域

But with heavy sails, the canoes needed extra stability.

由于风帆沉重,独木舟需要格外加固

The Lapita added a second hull1 and the long-distance outrigger canoe was finally born.

拉皮塔人增加了一个船体,舷外浮材式独木舟最终诞生了。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。