在线英语听力室

VOA常速英语2021--苏丹抗议组织者宣布进行罢工和非暴力反抗活动

时间:2022-02-14 02:39:53

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Protest organizers in Sudan's capital Khartoum announced two days of strikes and civil disobedience after security forces used gunfire and tear gas on Monday to disperse1 demonstrations2 against a coup3.

苏丹首都喀土穆的抗议组织者宣布进行为期两天的罢工和非暴力反抗活动,此前安全部队周一曾使用枪击和催泪瓦斯驱散反对政变的示威人群。

Medics said seven people were killed.

医务人员称有7人死亡。

The toll4 marked one of the bloodiest5 days since pro-democracy groups began a campaign of anti-military protests following the October 25 coup.

这是自10月25日政变后民主派组织开始反军事抗议活动以来最血腥的日子之一。

It's threatened to deepen the gulf6 between military leaders and a large protest movement.

这可能会加深军方领导人与大规模抗议运动之间的分歧。

Security forces fired volleys of tear gas as they blocked thousands of protesters from advancing on Khartoum's presidential palace, and several injured civilians7 could be seen bleeding heavily in the street. That's according to a Reuters witness.

据路透社一名目击者称。安全部队在阻止数千名抗议者向喀土穆总统府前进时发射了催泪瓦斯,可以看到街上有几位受伤的平民流血不止。

A U.S. state of Texas rabbi says he and two hostages escaped the Saturday synagogue standoff.

美国德克萨斯州的一名拉比说,他和两名人质已从星期六的犹太教堂僵持中逃脱。

AP correspondent Walter Ratliff reports.

美联社记者沃尔特·拉特里夫报道。

The rabbi of a Texas synagogue says he threw chair at gunman and then escaped with two other hostages after 10-hour standoff.

这位德克萨斯州犹太教堂的拉比表示,在10小时的僵持后,他将椅子扔向持枪歹徒,然后与另外两名人质一同逃脱。

A rabbi at Congregation Beth Israel in suburban8 Fort Worth, Texas, said he let the gunman in the synagogue on Saturday because he appeared to need shelter.

德克萨斯州沃斯堡郊区的以色列圣堂的一名拉比说,他周六允许枪手进入了犹太教堂,因为他当时似乎需要一个住处。

He says the man was not threatening or suspicious at first.

他说,这名男子一开始并没有显得危险或可疑。

Later he heard a gun click as he was praying.

后来,他在祈祷时听到了一声枪响。

Authorities identified the hostage-taker as 44-year-old British national Malik Faisal Akram.

当局确认人质劫持者为44岁的英国人马利克·费萨尔·阿克拉姆。

He was killed Saturday night after the last hostages ran out of the synagogue around 9 p.m.

他在周六晚上9点左右最后一批人质从犹太教堂脱身后被击毙。

I'm Walter Ratliff.

我是沃尔特·拉特里夫。

At least 22 people were killed when an earthquake struck western Afghanistan on Monday.

周一,阿富汗西部发生地震,造成至少22人死亡。

The U.S. Geological Survey says the epicenter of the magnitude 5.3 quake was about 40 kilometers east of Qala-e-Naw, the Badghis Province.

美国地质调查局称,这次5.3级地震的震中位于巴德吉斯省卡拉埃瑙以东大约40公里处。

The death toll is expected to increase.

死亡人数预计还会增加。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
2 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
6 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。