在线英语听力室

纪录片《卧底企鹅帮》 第11期 漫漫长路(11)

时间:2022-03-21 10:20:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Humboldts are faithful birds and usually pair for life.

洪堡企鹅十分忠诚,通常一生只有一个伴侣

The males dig burrows1 to protect their young from the desert sun.

雄性洪堡企鹅挖好洞穴保护子女不被沙漠阳光灼伤

It's dirty work.

这可是个苦活

The colony has been here so long, it's built on guano -

这个群体在这里的时间已久,洞穴均由海鸟粪

centuries of accumulated penguin2 poo.

即积累了几个世纪的企鹅粪便形成的

Job done, his mate moves in.

完工后,它的伴侣就会进来

In a few days, she'll lay the first egg.

几天之后,它会产下第一颗蛋

The blizzard3 over, the emperors wake to a very different day.

暴风雪过去了,帝企鹅迎来了全新的一天

They can't delay.

它们不能耽误

They still have miles to go.

前面还有几英里的路要走

EmperorCam takes an early lead.

帝企鹅摄像机率先出发

Fresh snow creates perfect sledging4 conditions.

刚下的雪为滑行提供了良好的条件

Finally, the end of the emperors' journey is in sight.

终于,帝企鹅的旅程也接近尾声

A frozen bay, located where the sea-ice meets the Antarctic mainland.

这是一个结了冰的港湾,附近的海冰和南极大陆连成一片

Emperors have visited this hallowed spot for thousands of years.

这是千万年以来帝企鹅的繁殖圣地

Here, the ice stays firm throughout the breeding season, giving sanctuary5 to 3,000 pairs.

在繁殖季节,这里的冰坚固厚实,是3000对企鹅的避难所

SpyCams are already here.

偷拍摄像机已经到达了

And there are new varieties, too.

这里也出现了新的种类

The penguin's waddle6 walk is part of a display

企鹅的鸭步式走路

that shows that this new EmperorCam is regarded as just another penguin.

说明这个新的帝企鹅摄像机被认为是企鹅中的一员

EmperorCam is a fully-fledged member of the colony.

帝企鹅摄像机是群体中发育完全的一员

She's also the first to lay an egg!

也是第一个下蛋的

A clutch of EggCams are soon in the thick of it.

几个企鹅蛋摄像机适时地出现了


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 burrows 6f0e89270b16e255aa86501b6ccbc5f3     
n.地洞( burrow的名词复数 )v.挖掘(洞穴),挖洞( burrow的第三人称单数 );翻寻
参考例句:
  • The intertidal beach unit contains some organism burrows. 潮间海滩单元含有一些生物潜穴。 来自辞典例句
  • A mole burrows its way through the ground. 鼹鼠会在地下钻洞前进。 来自辞典例句
2 penguin W3jzf     
n.企鹅
参考例句:
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
3 blizzard 0Rgyc     
n.暴风雪
参考例句:
  • The blizzard struck while we were still on the mountain.我们还在山上的时候暴风雪就袭来了。
  • You'll have to stay here until the blizzard blows itself off.你得等暴风雪停了再走。
4 sledging f9fc2ec4ca37c91196e48357f93371ba     
v.乘雪橇( sledge的现在分词 );用雪橇运载
参考例句:
  • We were hoping we could go sledging . 我们本来希望能去乘雪橇。
  • After it had stopped snowing, we all went sledging. 雪停了以后我们全去坐雪橇玩。 来自《简明英汉词典》
5 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
6 waddle kHLyT     
vi.摇摆地走;n.摇摆的走路(样子)
参考例句:
  • I am pregnant.I waddle awkwardly and my big stomach pressed against the weight of the world. 我怀孕了,我滑稽可笑地瞒珊而行,大肚子上压着全世界的重量。
  • We waddle and hop and have lots of fun.我们走起路来摇摇摆摆,还一跳一跳的。我们的生活很有趣。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。