在线英语听力室

《爱丽丝镜中奇遇记》 第一章 镜子屋(2)

时间:2022-05-25 02:45:55

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

In another moment Alice was through the glass and had jumped down into the looking-glass room.

片刻之后,爱丽丝钻入镜子,跳进了镜子屋。

At once she began looking around and noticed that several things were very different from the old room.

她马上环顾四周,注意到有好几件东西与刚才老房子的迥然相异。

The pictures on the wall all seemed to be alive, and the clock above the fireplace1 had the face of a little old man, who smiled at her.

墙壁上的画中物都会动,活生生的,壁炉上方的闹钟像小老头的脸,向她微笑。

'This room isn't as tidy as the other one,'

“这个房间没有刚才的整洁。”

Alice thought to herself, as she noticed several chessmen on the floor by the fireplace.

爱丽丝想着,看见壁炉边地板上散落了几个棋子。

But the next moment, with a little 'Oh!' of surprise, she was down on the floor herself, watching them.

随后她发出了“哦”的一小声惊叹,她坐在了地板上看着它们。

The chessmen were walking around, arm in arm!

这些棋子儿手挽着手四处走动!

'Here are the Red King and the Red Queen2,'

“红方国王与王后都在这儿,”

Alice said, in a whisper3, in order not to frighten4 them.

为了不使他们害怕,爱丽丝轻声说道。

'And there are two Castles5 walking together. And two of the Pawns6, and a white Bishop7 reading8 a newspaper…

“那里还有两枚车并排走,两枚卒子,还有一枚白象在读报……

I don't think they can hear me or see me,' she went on.

我想他们既听不见我,也看不见我。”她接着说:

'I wonder-' Then something on the table behind her made a noise.

“我不清楚--” 随后,她身后的桌子上传来响声。

Alice turned to look and saw that one of the White Pawns had fallen over and begun to cry.

爱丽丝转身瞧了瞧,看见一只白卒在桌上摔了一跤,哭了起来。

She watched it with interest.

她端详着它,感到很有意思。

'It is the voice of my child!' cried the White Queen by the fireplace. 'My dear Lily! My sweet child!' and she began to climb wildly up the table leg.

白方王后站在壁炉边,叫道:“那是我孩子的哭声!我可爱的百合!我的心肝宝贝!”然后她开始拼命顺着桌腿往上爬。

Poor little Lily was now screaming9 loudly.

可怜的小百合这时哭喊得更响亮了。

Alice wanted to be helpful, so she picked up the Queen and put her on the table next to her noisy little daughter.

爱丽丝想帮点忙,于是她提起王后,把她放在她乱喊乱叫的小女儿旁边。

The Queen sat very still, with her mouth open, for almost a minute.

王后坐在那儿,一动不动,张着嘴,持续了大约一分钟。

Then she called down to the White King, who was still on the floor by the fireplace. 'Be careful of the storm!'

然后她对底下正纹丝不动地站在壁炉旁边的地板上的白方国王喊道:“当心风暴!”

'What storm?' said the King, looking round worriedly.

“什么风暴?”国王不安地四处环顾,问道。

'There's a terrible wind-it blew me up here in a second.

“有一阵极其猛烈的风--一眨眼功夫,就把我吹到了这儿来。

You come up the usual way, and be careful!'

你还是走原路,千万当心!”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fireplace YjUxz     
n.壁炉,炉灶
参考例句:
  • The fireplace smokes badly.这壁炉冒烟太多。
  • I think we should wall up the fireplace.我想应该封住壁炉。
2 queen WS2xH     
n.女王,皇后;(纸牌、国际象棋中的)王后
参考例句:
  • She sounds like a queen!她听起来像是一个王后!
  • The evil queen is very angry.邪恶的皇后非常生气。
3 whisper ygMwI     
n.耳语,密谈,谣传,飒飒的声音;vi.耳语,密谈,飒飒地响;vt.低声说
参考例句:
  • Their voices fell to a whisper.他们的话音低到成了耳语。
  • I've heard a whisper that he's going to resign.我听到了一个传闻说他准备辞职。
4 frighten 5fnzl     
vt.使惊恐,吓唬;vi. 惊恐,害怕
参考例句:
  • He tried to frighten me by showing me a knife.他用刀子吓唬我。
  • You'll find that I don't frighten easily.你会发现我不是轻易就会害怕的。
5 castles 27997b414710a949ed3d27371b7fd33e     
城堡,堡垒( castle的名词复数 )
参考例句:
  • I have been building castles in the air with you. 我一直和你一起做白日梦。
  • That boy builds phantasies and castles in the air. 那个男孩好空想。
6 pawns ce8a70b534dca7f188d5d4c44b4f7c50     
n.(国际象棋中的)兵( pawn的名词复数 );卒;被人利用的人;小卒v.典当,抵押( pawn的第三人称单数 );以(某事物)担保
参考例句:
  • The hostages are being used as political pawns. 人质正被用作政治卒子。
  • The allies would fear that they were pawns in a superpower condominium. 这个联盟担心他们会成为超级大国共管的牺牲品。 来自《简明英汉词典》
7 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
8 reading YiGyU     
n.阅读,知识,读物,表演,对法律条文的解释;adj.阅读的
参考例句:
  • Children learn reading and writing at school.孩子们在学校学习阅读和写作。
  • He finds pleasure in reading.他从阅读中得到乐趣。
9 screaming Gj4zQ7     
adj.尖叫的,令人惊愕的,引人捧腹大笑的v.(因伤痛、害怕、激动等)尖叫 ~发出尖叫声( scream的现在分词 );(向某人或为某事)高声喊;发出大而尖的声音;呼啸而过
参考例句:
  • He covered her mouth to stop her from screaming. 他捂上她的嘴,不让她叫出声来。
  • People were floundering about in the water, shouting and screaming. 人们呼喊尖叫着在水里挣扎。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。