在线英语听力室

《傲慢与偏见》 第60章(2)

时间:2022-06-08 01:24:43

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"Was there no good in your affectionate behaviour to Jane while she was ill at Netherfield?"

“当初吉英在尼日斐花园病了,你对她那样温柔体贴,不正是你的长处吗?”

"Dearest Jane! who could have done less for her? But make a virtue1 of it by all means. My good qualities are under your protection, and you are to exaggerate them as much as possible; and, in return, it belongs to me to find occasions for teazing and quarrelling with you as often as may be; and I shall begin directly by asking you what made you so unwilling2 to come to the point at last. What made you so shy of me, when you first called, and afterwards dined here? Why, especially, when you called, did you look as if you did not care about me?"

“吉英真是太好了!谁能不好好地待她?你姑且就把这件事当做我的德性吧。我一切优美的品质都全靠你夸奖,你爱怎么说就怎么说吧;我可只知道找机会来嘲笑你,跟你争论;我马上就开始这样做,听我问你:你为什么总是不愿意直捷爽快地谈到正题?你第一次上这儿来拜访,第二次在这儿吃饭,为什么见到我就害臊?尤其是你来拜访的那一次,你为什么显出那副神气,好象完全不把我摆在心上似的?”

"Because you were grave and silent, and gave me no encouragement."

“因为你那样板起了脸,一言不发,使得我不敢和你攀谈。”

"But I was embarrassed."

“可是我觉得难为情呀。”

"And so was I."

“我也一样。”

"You might have talked to me more when you came to dinner."

“那么,你来吃饭的那一次,也可以跟我多谈谈喽。”

"A man who had felt less, might."

“要是爱你爱得少些,话就可以说得多些了。”

"How unlucky that you should have a reasonable answer to give, and that I should be so reasonable as to admit it! But I wonder how long you would have gone on, if you had been left to yourself. I wonder when you would have spoken, if I had not asked you! My resolution of thanking you for your kindness to Lydia had certainly great effect. Too much, I am afraid; for what becomes of the moral, if our comfort springs from a breach3 of promise? for I ought not to have mentioned the subject. This will never do."

“真不凑巧,你的回答总是这样有道理,我又偏偏这样懂道理,会承认你这个回答!我想,要是我不来理你,你不知要拖到什么时候;要是我不问你一声,不知你什么时候才肯说出来。这都是因为我拿定了主意,要感谢你对丽迪雅的好处,这才促成了这件事。我怕促成得太厉害了;如果说,我们是因为打破了当初的诺言,才获得了目前的快慰,那在道义上怎么说得过去?我实在不应该提起那件事的。实在是大错特错。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
2 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
3 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。