搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The United Nations' highest court called on Russia to immediately halt its invasion of Ukraine in a preliminary decision that is binding1 but may be difficult to enforce.
联合国最高法院呼吁俄罗斯立即停止入侵乌克兰,这一初步裁决具有约束力,但可能难以执行。
For VOA, Lisa Bryant has more from Paris on the ruling by The Hague-based International Court of Justice.
本台记者丽莎·布莱恩特将从巴黎带来关于海牙国际法庭裁决的详细报道。
The preliminary decision read by Joan Donoghue, President of the International Court of Justice, was unambiguous.
国际法院庭长琼·多诺霍宣读的这一初步裁决非常明确。
"The Russian Federation2 shall immediately suspend the military operations that it commenced on February 24, 2022, in the territory of Ukraine."
“俄罗斯联邦应立即中止于2022年2月24日在乌克兰境内开始的军事行动。”
She also addressed the widening humanitarian3 fallout of the war.
她还谈到了这场战争造成的日益扩大的人道主义影响。
Ukraine's President Volodymyr Zelenskyy praised the ICJ's decision in a tweet.
乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基在推特上称赞了国际法院的决定。
He warned that ignoring the court's order would isolate4 Russia even further.
他警告称,无视法庭的命令将使俄罗斯被世界进一步孤立。
The ICJ ruling is just a first take by the world court.
国际法院的这一裁决只是世界法庭的首次裁决。
It may only mark a symbolic5 victory for Ukraine, since it will be difficult, if not impossible, to enforce.
对乌克兰来说,这可能只是一个象征性的胜利,因为它将很难(如果有可能的话)实施。
Kyiv filed its case to the ICJ days after Russia's invasion last month, challenging Russia's claim the move aimed to halt a genocide of pro-Russian separatists there.
在上个月俄罗斯入侵基辅的几天后,基辅向国际法院提起诉讼,质询俄罗斯的说法,即此举旨在阻止乌克兰的亲俄分裂分子被种族灭绝。
Moscow argued the ICJ should not impose any measures and had no jurisdiction6.
莫斯科方面认为,国际法院不应强制实行任何措施,也没有管辖权。
The ICJ's own ruling on both its jurisdiction and the merits of the case - much less on the case itself - could take months or years.
国际法院本身对其管辖权和案件实质的裁决——更不必说案件本身了——可能需要数月或数年的时间。
Lisa Bryant, for VOA News, Paris.
美国之音新闻,丽莎·布莱恩特于巴黎报道。
A powerful magnitude 7.3 earthquake jolted7 Japan's northeast coast off Fukushima late on Wednesday, leaving two dead and 94 injured, reviving memories of a quake and tsunami8 that crippled the same region just over a decade earlier.
周三晚些时候,日本福岛东北部海岸发生7.3级强烈地震,造成2人死亡,94人受伤,令人想起10多年前重创该地区的地震和海啸。
There were some reports of fire, the government said.
政府表示,有一些火灾相关报道。
The Fire and Disaster Management Agency said on Thursday morning that there had been two confirmed deaths and 94 injured, including four seriously.
消防和灾害管理局周四上午表示,已有两人确认死亡,94人受伤,其中4人伤势严重。
1 binding | |
有约束力的,有效的,应遵守的 | |
参考例句: |
|
|
2 federation | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
3 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
4 isolate | |
vt.使孤立,隔离 | |
参考例句: |
|
|
5 symbolic | |
adj.象征性的,符号的,象征主义的 | |
参考例句: |
|
|
6 jurisdiction | |
n.司法权,审判权,管辖权,控制权 | |
参考例句: |
|
|
7 jolted | |
(使)摇动, (使)震惊( jolt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 tsunami | |
n.海啸 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。