在线英语听力室

VOA常速英语2022 俄罗斯与乌克兰讨论交换战俘

时间:2022-08-03 02:35:44

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Russian President Vladimir Putin on Friday spoke1 by phone with Austrian Chancellor2 Karl Nehammer.

周五,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京与奥地利总理卡尔·内哈默通了电话。

According to Nehammer, Putin offered to complete natural gas deliveries to Austria and to discuss a prisoner swap3 with Ukraine.

据内哈默透露,普京提出向奥地利输送天然气,并与乌克兰讨论交换战俘事宜。

The Austrian chancellor said Putin had made a commitment that there must be and should be access to prisoners of war, including the International Red Cross.

奥地利总理表示,普京和国际红十字会已经做出承诺,必须而且应该接触战俘。

On the other side, he said, Putin also demands access to Russian prisoners of war in Ukraine.

他说,另一方面,普京还要求接触乌克兰境内的俄罗斯战俘。

Nehammer said he was doubtful Putin was interested in any negotiations4 to end the war.

内哈默表示,他怀疑普京是否有兴趣进行任何结束战争的谈判。

In the U.S. state of Texas, Governor Greg Abbott says he was misled about the response to the Uvalde shooting.

在美国德克萨斯州,州长格雷格·阿博特表示,他在对乌瓦尔德枪击案的反应上被误导了。

AP correspondent Mike Gracia has that story.

美联社记者迈克·格雷西亚报道。

"I was misled. I am livid about what happened."

我被误导了。我对所发生的事感到愤怒。

At a news conference Friday afternoon, Texas Governor Greg Abbott said he received inaccurate5 information about the law enforcement response to the Uvalde school shooting on Tuesday.

在周五下午的新闻发布会上,德克萨斯州州长格雷格·阿博特表示,他收到了有关执法部门应对周二乌瓦尔德学校枪击案的不准确信息。

"I wrote down hand notes in detail about what everybody in that room told me."

“我把房间里每个人告诉我的话都详细地记下来了。”

Abbott said he expects a thorough investigation6 into the actions of law enforcement as Robb Elementary School was under assault.

阿博特说,他希望对罗布小学遭到袭击时执法人员的行为进行彻底调查。

"There are people who deserve answers the most, and those are the families whose lives have been destroyed."

“那些生活被摧毁的家庭的人们应该得到答案。”

Authorities said Friday officers waited in a hallway for more than 45 minutes.

有关当局星期五说,警察在走廊里等了超过45分钟。

Colonel Steven McCraw heads the Texas Department of Public Safety.

史蒂文·麦克劳上校是德克萨斯州公共安全部的负责人。

"It was a wrong decision, period. There's no, no excuse for that."

“这是一个错误的决定,到此为止。没有,没有任何理由这样做。”

The 18-year-old gunman killed 19 children and two teachers.

这名18岁的枪手杀害了19名儿童和两名教师。

I'm Mike Gracia.

迈克·格雷西亚为您报道。

Officials from the Group of Seven wealthy nations announced Friday they will aim to largely end greenhouse gas emissions7 from their power sectors9 by 2035.

七国集团官员星期五宣布,他们的目标是到2035年基本停止电力部门的温室气体排放。

The move makes it highly unlikely that those countries will burn coal for electricity beyond that date.

这一举措使得这些国家在这一日期之后将不太可能烧煤发电。

Ministers from the G7 countries meeting in Berlin Friday also announced a target to have a "highly decarbonized road sector8 by 2030."

星期五在柏林举行的G7国家部长会议还宣布到2030年实现“高度脱碳道路”的目标。

That means electric vehicles would dominate new car sales by the end of the decade.

这意味着到2030年,电动汽车将主导新车销售。

The G7 also recognized for the first time that need to provide developing countries with additional financial aid to cope with the loss and damage caused by global warming.

七国集团还首次认识到,需要向发展中国家提供额外的财政援助,以应对全球变暖造成的损失和损害。

The agreements were largely welcomed by climate advocates.

这些协议在很大程度上受到气候倡导者的欢迎。

And African leaders have gathered for a summit in Malabo, Equatorial Guinea, to address growing humanitarian10 needs on the continent, which is also facing increased violent extremism, climate change challenges and a run of military coups11.

非洲领导人齐聚赤道几内亚马拉博举行峰会,讨论解决非洲大陆日益增长的人道主义需求,非洲大陆还面临着越来越多的暴力极端主义、气候变化挑战和一系列军事政变。

Via remote, I'm Marissa Melton, VOA News.

美国之音新闻,玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 coups 2627b0272849b68fbe31f92e3958bb82     
n.意外而成功的行动( coup的名词复数 );政变;努力办到难办的事
参考例句:
  • China has seen many political coups within the ruling class. 中国统治阶级内部发生过很多政变。 来自互联网
  • Thailand has had eighteen coups or coup attendance since nineteen thirty-two. 泰国1932年以来有18次政变或参加政变。 来自互联网

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。