在线英语听力室

乔布斯传 第616期:期权(4)

时间:2022-08-10 06:42:24

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Once again Jobs would end up suffering bad publicity1 without making a penny.

最终,乔布斯又一次在分文未得的情况下遭到了公众的恶评。

Apple's stock price kept dropping, and by March 2003 even the new options were so low

苹果股价持续下跌,到2003年3月,即使是新的期权都已经一钱不值,

that Jobs traded in all of them for an outright2 grant of $75 million worth of shares,

乔布斯不得不用这些期权换取了价值7500万美元的直接股票激励,

which amounted to about $8.3 million for each year he had worked since coming back in 1997 through the end of the vesting in 2006.

从他1997年返回公司直至2006年新期权授予完毕,这相当于他每年入账830万美元。

None of this would have mattered much if the Wall Street Journal had not run a powerful series in 2006 about backdated stock options.

如果《华尔街日报》没有在2006年就期权的日期倒签现象刊登那个影响巨大的系列报道,这一切本来算不了什么。

Apple wasn't mentioned, but its board appointed a committee of three members

报道中并没有提到苹果公司的名字,但苹果的董苹会委派了一个3人委员会

Al Gore3, Eric Schmidt of Google, and Jerry York, formerly4 of IBM and Chrysler -- to investigate its own practices.

(阿尔·戈尔、谷歌的埃里克·施密特,以及曾在IBM和克莱斯勒任职的杰里·约克)对公司的内部行为展开了调查。

"We decided5 at the outset that if Steve was at fault we would let the chips fall where they may," Gore recalled.

“一开始我们就决定,如果史蒂夫确实负有责任,我们不会姑息迁就。”戈尔回忆说。

The committee uncovered some irregularities with Jobs's grants and those of other top officers,

委员会发现了乔布斯以及其他一些高管的期权激励中的违规之处,

and it immediately turned the findings over to the SEC.

并立即向证券交易委员会递交了调查结果。

Jobs was aware of the backdating, the report said, but he ended up not benefiting financially.

报告中说,乔布斯对日期倒签行为是知情的,但他最终并没有从中获得经济利益。

(A board committee at Disney also found that similar backdating had occurred at Pixar when Jobs was in charge.)

(迪士尼公司董事会的一个委员会也发现,皮克斯公司在乔布斯主政期间也曾有过类似的日期倒签行为。)


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
2 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
3 gore gevzd     
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
4 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。