在线英语听力室

《简·爱》 Chapter 35 第三十五章(18)

时间:2022-09-08 09:32:38

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"I am coming!" I cried.

“我来了!”我叫道。

"Wait for me! Oh, I will come!"

“等我一下!呵,我会来的!”

I flew to the door and looked into the passage: it was dark.

我飞也似地走到门边,向走廊里窥视着,那时一灯漆黑,

I ran out into the garden: it was void.

我冲进花园,里边空空如也。

"Where are you?" I exclaimed.

“你在哪儿?”我喊道。

The hills beyond Marsh1 Glen sent the answer faintly back --

沼泽谷另一边的山峦隐隐约约地把回答传了过来——

"Where are you?" I listened.

“你在哪儿?”我倾听着。

The wind sighed low in the firs: all was moorland loneliness and midnight hush2.

风在冷杉中低吟着,一切只有荒原的孤独和午夜的沉寂。

"Down superstition3!" I commented, as that spectre rose up black by the black yew4 at the gate.

“去你的迷信!”那幽灵黑魈魈地在门外紫杉木旁边出现时我说道。

"This is not thy deception5, nor thy witchcraft6: it is the work of nature.

“这不是你的骗局,也不是你的巫术,而是大自然的功劳。

She was roused, and did -- no miracle -- but her best."

她苏醒了,虽然没有创造奇迹,却尽了最大的努力。”

I broke from St. John, who had followed, and would have detained me.

我挣脱了跟着我并想留住我的圣·约翰。

It was my time to assume ascendency.

该轮到我处于支配地位了。

My powers were in play and in force.

我的力量在起作用,在发挥威力了。

I told him to forbear question or remark; I desired him to leave me: I must and would be alone.

我告诉他不要再提问题,或是再发议论了。我希望他离开我。我必须而且也宁愿一个人呆着。

He obeyed at once.

他立刻听从了。

Where there is energy to command well enough, obedience7 never fails.

只要有魄力下命令,别人总是听话的。

I mounted to my chamber8; locked myself in; fell on my knees;

我上楼回卧室,把自己锁在房里,跪了下来,

and prayed in my way -- a different way to St. John's, but effective in its own fashion.

以我的方式祈祷着——不同于圣·约翰的方式,他自有其效果,

I seemed to penetrate9 very near a Mighty10 Spirit; and my soul rushed out in gratitude11 at His feet.

我似乎已进入了一颗伟大的心灵,我的灵魂感激地冲出去来到他脚边。

I rose from the thanksgiving -- took a resolve -- and lay down, unscared, enlightened -- eager but for the daylight.

我从感恩中站起来——下了决心——随后躺了下来,并不觉得害怕,却受到了启发——急切地盼着白昼的来临。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
2 hush ecMzv     
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
3 superstition VHbzg     
n.迷信,迷信行为
参考例句:
  • It's a common superstition that black cats are unlucky.认为黑猫不吉祥是一种很普遍的迷信。
  • Superstition results from ignorance.迷信产生于无知。
4 yew yew     
n.紫杉属树木
参考例句:
  • The leaves of yew trees are poisonous to cattle.紫杉树叶会令牛中毒。
  • All parts of the yew tree are poisonous,including the berries.紫杉的各个部分都有毒,包括浆果。
5 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
6 witchcraft pe7zD7     
n.魔法,巫术
参考例句:
  • The woman practising witchcraft claimed that she could conjure up the spirits of the dead.那个女巫说她能用魔法召唤亡灵。
  • All these things that you call witchcraft are capable of a natural explanation.被你们统统叫做巫术的那些东西都可以得到合情合理的解释。
7 obedience 8vryb     
n.服从,顺从
参考例句:
  • Society has a right to expect obedience of the law.社会有权要求人人遵守法律。
  • Soldiers act in obedience to the orders of their superior officers.士兵们遵照上级军官的命令行动。
8 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
9 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
10 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
11 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。