在线英语听力室

《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(2)

时间:2022-09-08 09:34:52

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"In a few more hours I shall succeed you in that track, cousin," thought I:

“几小时之后我会循着你的足迹,表兄,”我想:

"I too have a coach to meet at Whitcross.

“我也要去惠特克劳斯搭乘马车。

I too have some to see and ask after in England, before I depart for ever."

在永远告别英国之前,我也有人要探望和问候。”

It wanted yet two hours of breakfast-time.

离早餐还有两个小时。

I filled the interval1 in walking softly about my room, and pondering the visitation which had given my plans their present bent2.

这段时间我在房间里轻轻地走来走去,思忖着促成我眼前这番计划的奇事。

I recalled that inward sensation I had experienced: for I could recall it, with all its unspeakable strangeness.

我回忆着我所经历的内在感觉,我能回想起那种难以言说的怪异。

I recalled the voice I had heard;

我回想着我听到的声音,

again I questioned whence it came, as vainly as before: it seemed in me -- not in the external world.

再次像以前那样徒劳地问,它究竟从何而来。这声音似乎来自我内心——而不是外部世界。

I asked was it a mere3 nervous impression -- a delusion4?

我问道,难道这不过是一种神经质的印象——一种幻觉?

I could not conceive or believe: it was more like an inspiration.

我既无法想象,也并不相信。它更像是神灵的启示。

The wondrous5 shock of feeling had come like the earthquake which shook the foundations of Paul and Silas's prison;

这惊人的震感来势猛似地震,摇撼了保尔和西拉所在的监狱的地基,

it had opened the doors of the soul's cell and loosed its bands --

它打开了心灵的牢门,松开了锁链,——

it had wakened it out of its sleep, whence it sprang trembling, listening, aghast;

把心灵从沉睡中唤醒,它呆呆地颤栗着,倾听着。

then vibrated thrice a cry on my startled ear, and in my quaking heart and through my spirit, which neither feared nor shook,

随后一声尖叫震动了三次,冲击着我受惊的耳朵,沉入我震颤的心田,穿透了我心灵。心灵既不害怕,也没有震惊,

but exulted6 as if in joy over the success of one effort it had been privileged to make, independent of the cumbrous body.

而是欢喜雀跃,仿佛因为有幸不受沉重的躯体支配,作了一次成功的努力而十分高兴似的。

"Ere many days," I said, as I terminated my musings,

“不要很多天,”我从沉思中回过神来后说。

"I will know something of him whose voice seemed last night to summon me.

“我会了解到他的一些情况,昨晚他的声音已经召唤过我。

Letters have proved of no avail -- personal inquiry7 shall replace them."

信函问询已证明毫无结果——我要代之以亲自探访。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
2 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
3 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
4 delusion x9uyf     
n.谬见,欺骗,幻觉,迷惑
参考例句:
  • He is under the delusion that he is Napoleon.他患了妄想症,认为自己是拿破仑。
  • I was under the delusion that he intended to marry me.我误认为他要娶我。
5 wondrous pfIyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
6 exulted 4b9c48640b5878856e35478d2f1f2046     
狂喜,欢跃( exult的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people exulted at the victory. 人们因胜利而欢腾。
  • The people all over the country exulted in the success in launching a new satellite. 全国人民为成功地发射了一颗新的人造卫星而欢欣鼓舞。
7 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。