在线英语听力室

《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(10)

时间:2022-09-08 09:40:52

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"Is Mr. Rochester living at Thornfield Hall now?"

“罗切斯特先生如今还住在桑菲尔德府吗?”

I asked, knowing, of course, what the answer would be, but yet desirous of deferring1 the direct question as to where he really was.

我问,当然知道他会怎样回答,但并不想马上就直截了当地问起他的确实住处。

"No, ma'am -- oh, no! No one is living there.

“不,小姐——呵,不!那儿已没有人住了,

I suppose you are a stranger in these parts, or you would have heard what happened last autumn, --

我想你对附近地方很陌生,不然你会听到过去年秋天发生的事情。

Thornfield Hall is quite a ruin: it was burnt down just about harvest-time.

桑菲尔德府已经全毁了。大约秋收的时候烧掉的——

A dreadful calamity2!

一场可怕的灾难!

such an immense quantity of valuable property destroyed: hardly any of the furniture could be saved.

那么多值钱的财产都毁掉了,几乎没有一件家具幸免。

The fire broke out at dead of night, and before the engines arrived from Millcote, the building was one mass of flame.

火灾是深夜发生的,从米尔科特来的救火车还没有开到,府宅已经是一片熊熊大火。

It was a terrible spectacle: I witnessed it myself."

这景象真可怕,我是亲眼见到的。”

"At dead of night!" I muttered.

“深夜!”我咕哝着。

Yes, that was ever the hour of fatality3 at Thornfield.

是呀,在桑菲尔德府那是致命的时刻。

"Was it known how it originated?" I demanded.

“知道是怎么引起的吗?”我问。

"They guessed, ma'am: they guessed.

“他们猜想,小姐,他们是这么猜想的,

Indeed, I should say it was ascertained4 beyond a doubt.

其实,我该说那是确然无疑的。

You are not perhaps aware," he continued, edging his chair a little nearer the table, and speaking low,

你也许不知道吧,”他往下说,把椅子往桌子稍稍挪了挪,声音放得很低,

"that there was a lady -- a -- a lunatic, kept in the house?"

“有一位夫人——一个——一个疯子,关在屋子里?”

"I have heard something of it."

“我隐隐约约听到过。”

"She was kept in very close confinement5, ma'am: people even for some years was not absolutely certain of her existence.

“她被严加看管着,小姐。好几年了,外人都不能完全确定有她这么个人在。

No one saw her: they only knew by rumour6 that such a person was at the Hall;

没有人见过她。他们只不过凭谣传知道,府里有这样一个人。

and who or what she was it was difficult to conjecture7.

她究竟是谁,干什么的,却很难想象。

They said Mr. Edward had brought her from abroad, and some believed she had been his mistress.

他们说是爱德华先生从国外把她带回来的。有人相信,是他的情妇。

But a queer thing happened a year since -- a very queer thing."

但一年前发生了一件奇怪的事情——一件非常奇怪的事情。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deferring d2cd9fb6ccdde7a0a9618fb4ae1b4833     
v.拖延,延缓,推迟( defer的现在分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • Recently, the Supreme Court has focused on an additional reason for deferring to administrative agencies. 最近,最高法院强调了尊重行政机构的另一种理由。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Think of it as deferring part of the compiler's job to runtime. 可以认为这是将编译器的部分工作延迟到了运行时。 来自互联网
2 calamity nsizM     
n.灾害,祸患,不幸事件
参考例句:
  • Even a greater natural calamity cannot daunt us. 再大的自然灾害也压不垮我们。
  • The attack on Pearl Harbor was a crushing calamity.偷袭珍珠港(对美军来说)是一场毁灭性的灾难。
3 fatality AlfxT     
n.不幸,灾祸,天命
参考例句:
  • She struggle against fatality in vain.她徒然奋斗反抗宿命。
  • He began to have a growing sense of fatality.他开始有一种越来越强烈的宿命感。
4 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
5 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
6 rumour 1SYzZ     
n.谣言,谣传,传闻
参考例句:
  • I should like to know who put that rumour about.我想知道是谁散布了那谣言。
  • There has been a rumour mill on him for years.几年来,一直有谣言产生,对他进行中伤。
7 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。