在线英语听力室

VOA常速英语2022 英国宣布女王国葬的详细程序

时间:2022-10-14 01:28:51

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。

In Britain, Buckingham Palace has released details of proceedings1 which will follow the state funeral of Queen Elizabeth II on Monday.

在英国,白金汉宫公布了周一伊丽莎白二世女王国葬的详细程序。

AP correspondent Charles De Ledesma has details.

美联社记者查尔斯·德·莱德斯马报道。

Two minutes of silence will be observed across the UK at the end of Queen Elizabeth II's state funeral at Westminster Abbey on Monday, giving the public across the nation a chance to pay their respects to the late monarch2.

英国女王伊丽莎白二世的国葬将于周一在威斯敏斯特大教堂举行,葬礼结束时,英国将默哀两分钟,让全国民众有机会向这位已故君主表达敬意。

Then Elizabeth's coffin3 will be transported through the historic heart of London from Westminster Abbey to Wellington Arch near Buckingham Palace on a horse-drawn gun carriage with Charles and other Royals walking behind.

然后,伊丽莎白的灵柩将乘坐马拉炮车从威斯敏斯特大教堂穿过伦敦历史中心运往白金汉宫附近的惠灵顿拱门,查尔斯和其他皇室成员紧随其后。

Charles De Ledesma, London.

查尔斯·德·莱德斯马来自伦敦的报道。

The White House press secretary on Thursday denounced the practice by the governors of Florida and Texas of bussing migrants to Washington D.C. and other locations.

周四,白宫新闻秘书谴责了佛罗里达州和德克萨斯州州长用大巴将移民送到华盛顿特区和其他地方的做法。

She called that "a cruel, premeditated political stunt4."

她称这是“残忍的、有预谋的政治噱头”。

Karine Jean-Pierre accused the Florida and Texas governors of using migrants as "political pawns5" and said their actions were, in her words, "shameful," "reckless, and just plain wrong."

卡琳·让·皮埃尔指责佛罗里达州和德克萨斯州的州长把移民当作“政治棋子”,用她的话说,他们的行为是“可耻的”、“鲁莽的、完全错误的”。

She said the fact that a conservative media outlet6 and not government agencies were alerted to the plan made it clear that it was a stunt.

她说,是一家保守派媒体而不是政府机构注意到了这一计划,很明显这是一个噱头。

The office of the Florida governor said planes carrying migrants were sent to the wealthy resort island of Martha's Vineyard on Wednesday night while the Texas governor said his state intentionally7 sent two buses of migrants to the home of the U.S. vice8 president, Kamala Harris, in Washington D.C. officials in both locations confirmed the arrivals.

佛罗里达州州长办公室说,载着移民的飞机星期三晚上被派往富裕的度假胜地玛莎葡萄园岛,而德克萨斯州州长说,该州有意派了两辆载有移民的巴士前往美国副总统哈里斯在华盛顿的家。这两个地方的官员都证实了移民抵达的消息。

The actions by the governors, both fierce critics of the Biden administration, are the latest series of moves by Republican governors to transport migrants to liberal cities and states to protest what they say are inadequate9 federal efforts on southern border security.

两位州长都是拜登政府的猛烈批评者,他们的行动是共和党州长将移民运送到自由派城市和州的最新举措,该举措是为了抗议他们所说的联邦政府在南部边境安全方面的不足。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
2 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
3 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
4 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
5 pawns ce8a70b534dca7f188d5d4c44b4f7c50     
n.(国际象棋中的)兵( pawn的名词复数 );卒;被人利用的人;小卒v.典当,抵押( pawn的第三人称单数 );以(某事物)担保
参考例句:
  • The hostages are being used as political pawns. 人质正被用作政治卒子。
  • The allies would fear that they were pawns in a superpower condominium. 这个联盟担心他们会成为超级大国共管的牺牲品。 来自《简明英汉词典》
6 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
7 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。