搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.
这里是美国之音新闻。乔·拉姆齐为您带来远程报道。
Britain and the world said farewell to Queen Elizabeth II with pomp and pageantry.
英国和世界以盛大的场面向女王伊丽莎白二世道别。
Crowds massed in the streets of London and at Windsor Castle to honor a monarch1 whose 70-year reign2 defined an era.
人群聚集在伦敦街头和温莎城堡,向一位统治70年的君主致敬,这位君主定义了一个时代。
It was the first state funeral since Winston Churchill's in 1965 drew world leaders and other royalty3.
这是自1965年温斯顿·丘吉尔的国葬吸引了世界各国领导人和其他皇室成员以来的首次这种规模的国葬。
Royal Navy sailors pulled a gun carriage carrying her flag-draped coffin4 to Westminster Abbey before pallbearers carried it inside.
皇家海军水兵拉着一辆炮车,将她覆盖着国旗的灵柩运往威斯敏斯特教堂,然后护棺者将棺材抬了进去。
A moving deeply atmospheric5 funeral service sets Queen Elizabeth II on her final journey.
动人的、气氛浓郁的葬礼让女王伊丽莎白二世踏上了她的最后一段旅程。
AP correspondent Charles De Ledesma reports.
美联社记者查尔斯·德·莱德斯马报道。
Big Ben signals the arrival of a gun carriage carrying a coffin of a monarch who reigned6 for 70 years, while during the service the archbishop of Canterbury draws deep meaning and hope from the queen's life.
大本钟标志着一辆运载着一位在位70年的君主灵柩的炮车到来,而在仪式期间,坎特伯雷大主教从女王的一生中获得了深刻的意义和希望。
"All who follow the Queen's example, and inspiration of trust and faith in God, can with her say: 'We will meet again.'"
“所有以女王为榜样的人,以及对上帝充满信任和信仰的人,都可以和她说:‘我们还会再见面的。’
With extraordinary sensitivity, the queen's Pipe Major Paul Burns brings the Westminster Abbey service to a close.
女王的笛子少校保罗·伯恩斯以非凡的敏感度结束了威斯敏斯特大教堂的仪式。
Charles De Ledesma, London.
查尔斯·德·莱德斯马来自伦敦的报道。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 monarch | |
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
2 reign | |
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势 | |
参考例句: |
|
|
3 royalty | |
n.皇家,皇族 | |
参考例句: |
|
|
4 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
5 atmospheric | |
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的 | |
参考例句: |
|
|
6 reigned | |
vi.当政,统治(reign的过去式形式) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。