在线英语听力室

VOA常速英语2022 伊朗革命卫队袭击库尔德激进组织

时间:2022-10-14 01:51:06

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Iran's powerful Revolutionary Guard Saturday attacked a Kurdish militant1 group's base located in the north of neighboring Iraq, according to state media.

据伊朗官方媒体报道,伊朗强大的革命卫队于星期六对库尔德的一个激进组织在伊朗邻国伊拉克北部的基地进行了攻击。

IRNA state media said the Guard's ground forces fired artillery2 from positions within Iran's West Azerbaijan province, attacking what it described as a "terrorist group" based across the border in Iraq.

伊朗国家媒体伊斯兰共和国通讯社说,伊朗卫队的地面部队从伊朗西阿塞拜疆省的阵地进行炮火打击,袭击了它所说的位于伊拉克境内的“恐怖组织”。

IRNA also said some members of a separatist group were arrested by intelligence forces, without giving details.

伊斯兰共和国通讯社还表示,一个分离主义组织的部分成员被伊朗情报部队逮捕,但没有透露细节。

The semi-official Tasnim news agency believed to be close to Iran's military quoted the Guard's statement as saying the operation will continue in order to ensure border security.

据称与伊朗军方关系密切的半官方通讯社,塔斯尼姆通讯社援引伊朗卫队的声明称,行动将继续进行,以确保边境安全。

The report said the army's attacks were in response to the support of the separatist group for the recent unrest in the country, as well as their attempt to import weapons into Iran.

报道称,该分离主义组织对伊朗近期的动乱表示支持,并试图向伊朗出口武器,伊朗军方的袭击是为了对此做出回应。

A 48-hour strike by air traffic controllers in West and Central Africa has been suspended, according to their union on Saturday.

空管人员工会周六表示,西非和中非地区空中交通管制员为期48小时的罢工已暂停。

The strike, which started Friday, has disrupted flights across the region and left hundreds of passengers stranded3 at airports on Saturday.

该罢工于周五开始,扰乱了整个地区的航班,导致数百名乘客周六滞留在机场。

Hundreds of passengers were stranded at Douala International Airport in Cameroon Saturday morning, this according to national television CRTV.

据喀麦隆国家广播电视台CRTV报道,上周六上午,数百名乘客滞留在喀麦隆杜阿拉国际机场。

National carrier Camair-Co said Friday it had cancelled all its flights due to the strike.

国家航空公司喀麦隆航空于周五表示,由于罢工,公司已经取消了所有航班。

Across the region, airport operations ground to a near halt as authorities tried to keep control towers operational for some flights.

整个地区的机场运营几乎陷入停滞,当局试图让塔台对一些航班的运行保持控制。

The union said more than 700 air traffic controllers had in joined the strike to demand better working conditions and pay.

工会表示,有700多名空中交通管制员加入了罢工,要求公司提供更好的工作条件并提高工资。

Pope Francis has visited Assisi, the birth place of his namesake saint, to deliver an appeal aimed at young people in hopes that they can help save the earth and make the world's economy more attentive4 to the poor.

教皇方济各访问了自己的出生地,即以他的名字命名的阿西西,并向年轻人发出呼吁,希望他们能够拯救地球,让世界经济更多地流向穷人。

AP correspondent Zaria Shaklee has more.

美联社记者扎里亚·沙克利报道。

During his brief visit to the hill town in central Italy, Francis called for "courage" in abandoning fossil fuels.

在对意大利中部丘陵小镇的短暂访问中,方济各呼吁人们要有“勇气”放弃化石燃料。

He said he was pinning much hope on the young because older generations didn't know how to protect the planet and secure peace.

他说,他把很多希望寄托在年轻人身上,因为老一辈人不知道如何保护地球,维护和平。

He addressed a gathering5 of some 1,000 young people, some of them young economists6 and others who are involved in efforts including start-ups, focused on helping7 the environment.

他在一个约1000名年轻人参与的聚会上发表了讲话,与会者包括创立初创企业,致力于保护环境,以及在其它领域坚持努力的年轻经济学家和其他年轻人。

The participants came from all over the world.

与会者来自世界各地。

I'm Zaria Shaklee.

我是扎里亚·沙克利。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
3 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
4 attentive pOKyB     
adj.注意的,专心的;关心(别人)的,殷勤的
参考例句:
  • She was very attentive to her guests.她对客人招待得十分周到。
  • The speaker likes to have an attentive audience.演讲者喜欢注意力集中的听众。
5 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
6 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。