搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
On the final weekend before Election Day in the United States, leading politicians fanned out across the country to try to excite voters to get them out to the polls.
在美国中期选举开始前的最后一个周末,政治领袖分散到全国各地,鼓动选民去投票站投票。
AP correspondent Jackie Quinn reports.
美联社记者杰基·奎因报道。
Many analysts1 have said it depends on who turns out in force that will determine which party has control of Congress after the midterm elections.
许多分析人士表示,中期选举将决定哪个政党将控制国会。
Vice2 President Kamala Harris in Chicago says Democrats3 have been keeping their promises to try to help lower income families, a mandate4 given by voters two years ago.
副总统卡玛拉·哈里斯在芝加哥说,民主党人一直在信守承诺,努力帮助低收入家庭,这是两年前选民给予民主党的委托。
"When you vote, it's kind of like putting in your order.
“你的投票就像是下达命令。
This is what I want from my country."
表示这就是我希望国家要做的事情。”
President Biden, his wife, former Presidents Obama and Trump5 have been on the road all weekend pushing for candidates in some of the key battleground races.
美国总统拜登和他的妻子、前总统奥巴马以及特朗普整个周末都在奔波,在一些关键“战场”宣传他们支持的候选人。
I'm Jackie Quinn.
我是杰基·奎恩。
President Paul Biya of Cameroon is marking 40 years in power but staying out of the spotlight6 as questions swirl7 around the 89-year-old leader.
喀麦隆总统保罗·比亚已执政40年,但围绕这位89岁的领导人的问题层出不穷,他本人始终置身于人们的视线之外。
He's not appeared in public since French President Emmanuel Macron visited the Central African nation in July.
法国总统马克龙7月访问这个中非国家之后,保罗·比亚再也没有公开露面过。
Thousands attended a celebration in Yaounde on Sunday but Biya was not in attendance.
周日,数千人参加了在雅温得举行的庆祝活动,但比亚没有出席。
Some think the president's son is positioning himself as a possible successor.
一些人认为,总统的儿子正在将自己定位为可能的继任者。
Pakistan's former prime minister says a protest march towards the capital will resume Tuesday despite his being wounded by gunfire last Thursday.
巴基斯坦前总理表示,尽管他在上周四的枪击中受伤,但将在星期二继续进行向首都进发的抗议游行。
AP correspondent Naomi Shannon has more.
美联社记者娜奥米·香农将带来详细报道。
Speaking from his wheelchair in Shaukat Khanum hospital, the ex-leader who was wounded by gunshot in an apparent attempt on his life called out with supporters.
巴基斯坦前总理在Shaukat Khanum医院的轮椅上发表了讲话,与支持者一起呼喊。此前,他在意图杀害他的枪击中受伤。
"... the judicial8 commission just subsequently began..."
“……司法委员会已经成立……”
He demanded an investigation9 into the shooting and the resignation of three powerful members of the government and the military whom he alleges10 were involved in staging the attack on him.
他要求对枪击事件进行调查,并要求三名有权势的政府和军方成员辞职,他声称这些人参与了对他的袭击。
Khan was ousted11 from office in April in a no-confidence vote in parliament.
今年4月,前总理伊姆兰·汗在议会进行的不信任投票中被逼下台。
He organized a march to pressure Prime Minister Shahbaz Sharif's government to hold early elections.
他组织了一次游行,向夏巴兹·谢里夫总理的政府施压,要求提前举行选举。
His protest march was peaceful until the attack, which killed one of his supporters and wounded him and 13 others, and has raised concerns about growing political instability in Pakistan.
该抗议游行此前一直是和平进行的,袭击的发生导致伊姆兰·汗的一名支持者死亡,他和其他13人受伤,并引发了人们对巴基斯坦政治日益不稳定的担忧。
He has since been discharged from hospital and moved to his home in Lahore.
目前,伊姆兰·汗已经出院,搬到了他在拉合尔的家。
I'm Naomi Shannon.
我是娜奥米·香农。
Israel's outgoing prime minister has issued a plea for national unity12 days after he was defeated in national elections by the former Premier13 Benjamin Netanyahu.
以色列前总理本雅明·内塔尼亚胡在全国大选中胜过现任总理,即将离任的现任总理在大选几天后呼吁全国团结。
In a memorial ceremony for the assassinated14 Prime Minister Yitzhak Rabin, outgoing Prime Minister Yair Lapid warned of the deep divisions plaguing the country after the fifth election since 2019.
在为被暗杀的总理伊扎克·拉宾举行的悼念仪式上,即将离任的以色列总理亚伊尔·拉皮德警告称,自2019年以来的第五次选举后,该国存在严重的分歧。
1 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 spotlight | |
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目 | |
参考例句: |
|
|
7 swirl | |
v.(使)打漩,(使)涡卷;n.漩涡,螺旋形 | |
参考例句: |
|
|
8 judicial | |
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的 | |
参考例句: |
|
|
9 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
10 alleges | |
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
12 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
13 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
14 assassinated | |
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。