搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
A recent public opinion study suggests a limited number of Americans are likely to continue using online services put in place during COVID-19 restrictions1.
最近的一项民意调查显示,数量有限的美国人可能会继续使用新冠疫情期间实施的在线服务。
In 2020, many daily routines2 went online, including schooling3 and office work.
2020年,包括上学和办公室工作在内的许多日常事务都在网上进行。
Food delivery4 services, online activities, teleworking, and telemedicine became more normal.
外卖服务、在线活动、远程办公和远程医疗变得更加正常。
Many services were created, reimagined, or popularized during the pandemic.
在疫情期间,许多服务被创建、重新设想或推广。
Some services, such as online shopping and video conference calling, were in wide use before the pandemic.
一些服务,如网上购物和视频会议通话,在疫情爆发前就已经被广泛使用。
But researchers for The Associated Press-NORC Center for Public Affairs Research wanted to know if the new online services would remain popular.
但美联社与芝加哥大学全国民意研究中心联合创办的公共事务研究中心的研究人员想知道,新的在线服务是否会继续受欢迎。
The study found that fewer than one in three Americans said they were very likely to use new, online services at least some of the time.
研究发现,不到三分之一的美国人表示,他们很可能至少在某些时候会使用新的在线服务。
The study found that close to half of adults in the United States said they were not likely to attend online, or virtual5, activities or receive virtual health care.
研究发现,美国近一半的成年人表示,他们不太可能参加在线(即虚拟的)活动,也不太可能接受虚拟医疗服务。
The Americans also said they were not likely to use food delivery or pickup6 services after the coronavirus pandemic is over.
美国人还表示,在新冠疫情结束后,他们不太可能会使用外卖服务。
Close to half of those questioned said they wanted virtual options for health care, community events, exercise, or religious services to continue after the pandemic.
近一半的受访者表示,他们希望在疫情结束后继续有医疗保健、社区活动、锻炼或宗教服务等虚拟选择。
Donna Hoffman is director of the Center for the Connected Consumer at George Washington School of Business.
唐娜·霍夫曼是乔治·华盛顿大学商学院互联消费者中心的主任。
Hoffman said, “Rather than this either-or, I think we’re likely to be facing a hybrid7 future.”
霍夫曼说:“我认为我们可能会面临一个混合的未来,而不是非此即彼。”
She said, “People have found convenience in some of these virtual options that just makes sense…”
她说:“人们已经发现了一些有意义的虚拟服务的便利性。”
Hoffman added that many virtual options may have started during the pandemic.
霍夫曼还说,许多虚拟服务可能在疫情期间就已经开始了。
But they do not necessarily8 have anything to do with health safety.
但它们并不一定与健康安全有关。
They are simply easier.
它们只是更容易一些。
Cornelius Hairston, a 40-year-old father, is married and his wife works9 on the front line of the health care field.
科尼利厄斯·海尔斯顿是一位40岁的父亲,已婚,他的妻子在医疗保健领域的一线工作。
So, he said his family was very careful throughout the pandemic.
因此,他说,他的家人在整个疫情期间都非常小心。
He said they only went out when necessary.
他说,他们只在必要的时候才会出去。
Hairston said that his twin four-year-old boys are “COVID babies.”
海尔斯顿说,他的四岁的双胞胎儿子是“新冠时期的婴儿”。
For much of their young lives, the children did not enter a food store.
在孩子们幼年的大部分时间里,他们都没有进过食品店。
The family used delivery services to avoid going to stores.
这家人使用送货服务来避免去商店。
But in the future, he expects to use delivery services “from time to time” or not often.
但在未来,他预计会“偶尔”或不经常地使用送货服务。
Others say some food delivery or food pickup services are not as good as buying in-person.
其他人说,一些外卖服务不如亲自购买。
Tony DiGiovane told the AP that he felt nervous about high COVID-19 infection numbers in his home state of Arizona.
托尼·迪吉奥瓦告诉美联社,他对家乡亚利桑那州新冠肺炎感染人数高企感到忧虑。
So, the 71-year-old used food delivery services.
所以,这位71岁的老人使用了外卖服务。
He found them to be troublesome.
他发现它们很麻烦。
“By the time I picked up the stuff10,” he said, “I needed more stuff.”
“当我取这些东西的时候,”他说,“我需要更多的东西。”
He added that there was always something “missing11 or wrong” on pickup or takeout orders.
他还说,外卖订单总有“遗漏或错的”东西。
For Angie Lowe, a 48-year old woman from the state of Illinois, telemedicine was convenient.
对于来自伊利诺伊州的48岁的女子安吉·洛来说,远程医疗服务很方便。
Her first telemedicine appointment was early in the pandemic.
她的第一次远程医疗预约是在疫情初期。
She was able to talk with a doctor without missing work or driving to a medical center.
她能在不耽误工作和不用开车去医疗中心的情况下与医生交谈。
Lowe said, “It was my first telemedicine appointment, but it won’t be my last.
洛说:“这是我第一次预约远程医疗,但不会是最后一次。
If I can do it, I’m going to do it.”
如果我还能预约远程医疗,我还会预约。”
She and her husband returned to doing things in public more than a year ago, but she continues to use telemedicine.
一年多前,她和丈夫重新开始在公开场所做事情,但她仍然使用远程医疗。
Sixty-three-year-old Karen Stewart understands that video calls are useful.
63岁的凯伦·斯图尔特明白视频通话很有用。
She also sees some of her doctors online and likes that she does not have to drive to her appointments.
她也在网上看一些医生,她不愿自己开车去看医生。
However, she said it was “scary” when all of her appointments before a medical operation were online.
然而,她说,当她所有的术前预约都在网上进行时,这很“可怕”。
She wanted more “hands on” care.
她想要更多的“亲身体验的”的护理。
Stewart added, there are “things that a doctor might pick up on that they can’t see online.”
斯图尔特还说,“医生可能会发现一些他们在网上看不到的东西。”
The pandemic created a chance to balance in-person and virtual services to support the physical and mental health of older adults, said Alycia Bayne.
阿莉西娅·贝恩说,疫情创造了一个平衡面对面和虚拟服务的机会,以支持老年人的身心健康。
She is a researcher at NORC.
她是芝加哥大学全国民意研究中心的研究员。
Bayne said telemedicine could help people who have difficulty traveling, who do not live near a medical center, or who live alone.
贝恩说,远程医疗可以帮助那些出行有困难的人,那些不住在医疗中心附近的人,或者独自生活的人。
But technology has limits.
但技术是有局限性的。
Bayne said technological12 difficulties may explain why the public opinion study found that older adults are less likely to use digital services after the pandemic.
贝恩说,技术上的困难可能解释了民意研究发现老年人在疫情爆发后使用数字服务的可能性较小的原因。
She noted13, however, that the AP-NORC study also found similar percentages of adults across all ages saying virtual options should continue after the pandemic.
然而,她指出,美联社与芝加哥大学全国民意研究中心的研究也发现,在所有年龄段的成年人中,有类似比例的人表示,虚拟服务应该会在疫情结束后继续下去。
“They recognize the benefits of virtual services," she said.
她说:“他们认识到了虚拟服务的好处”。
"But they’re also ready to start getting back to their pre-pandemic routines."
“但他们也准备好开始回归疫情前的日常生活。”
Bayne added the new services are an added benefit for people needing them: “The silver lining14, of course, is that these services are now available.”
贝恩还说,新的服务对需要它们的人来说是一个额外的好处:“当然,一线希望是,这些服务现在是可用的。”
I’m Anna Matteo.
安娜·马特奥为您播报。
1 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
2 routines | |
n.[计算机]程序( routine的名词复数 );例行公事;日常工作;固定节目 | |
参考例句: |
|
|
3 schooling | |
n.教育;正规学校教育 | |
参考例句: |
|
|
4 delivery | |
n.交付;投递;分娩;解救者;演讲的风格 | |
参考例句: |
|
|
5 virtual | |
adj.实质上的,事实上的,实际上的 | |
参考例句: |
|
|
6 pickup | |
n.拾起,获得 | |
参考例句: |
|
|
7 hybrid | |
n.(动,植)杂种,混合物 | |
参考例句: |
|
|
8 necessarily | |
adv.必要地,必需地;必定地,必然地 | |
参考例句: |
|
|
9 works | |
n.作品,著作;工厂,活动部件,机件 | |
参考例句: |
|
|
10 stuff | |
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱 | |
参考例句: |
|
|
11 missing | |
adj.遗失的,缺少的,失踪的 | |
参考例句: |
|
|
12 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
13 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
14 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。