在线英语听力室

英国卫报:迷失在网络里的青少年黑客(9)

时间:2022-12-07 03:13:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

José Robbe put a plate of biscuits in front of me and poured coffee.

何塞-罗贝给我端了一盘饼干,并倒了一杯咖啡。

Ruud sat beside me.

鲁德坐在我身边。

As we talked, he pulled a handkerchief from the pocket of his jeans a couple of times, pushing aside his glasses to dry his eyes.

在我们交谈时,他从牛仔裤的口袋里掏了几次手帕,把眼镜推到一边,擦干眼泪。

After his arrest, Edwin was detained1 for 42 days, found guilty of hacking2 and given a suspended prison sentence of 240 days plus community service.

埃德温被捕后,被拘留了42天,被认定犯有黑客罪,被判处240天的缓刑,外加社区服务。

He didn’t want to do community service, however, so did the time instead.

然而,他不想做社区服务,所以改为延长时间。

Afterwards, Edwin was even more withdrawn3.

此后,埃德温变得更加孤僻。

He self-medicated with sedatives4 and experimented with a variety of drugs.

他用镇静剂进行自我治疗,并尝试使用各种药物。

His dad would come home to find the house strewn with leaves and plants that Edwin was using to cook up some psychedelic brew5.

他的父亲回家时发现房子里散落着叶子和植物,埃德温正在用它们来调制一些迷幻药。

Edwin was delusional6 by this point, and took exception to everything.

此时的埃德温已经有了妄想症,对一切都不以为然。

To his parents, the situation seemed hopeless.

对他的父母来说,这种情况似乎没有希望治好。

Even professionals at the rehabilitation7 clinic where he was admitted, De Bouman in Rotterdam, sent him packing after a week, saying his behaviour made him impossible.

即使是他入院的康复诊所(鹿特丹的De Bouman)的专业人员也在一周后将他送走,说他的行为让他无法自拔。

Edwin asked Ruud if he could move back home, but his dad didn’t feel up to the task of taking in his now 22-year-old son.

埃德温问鲁德是否可以搬回家住,但他的父亲觉得不适合再供养他现在22岁的儿子。

As Edwin stood on his doorstep, Ruud turned him away with a heavy heart.

当埃德温站在他的门前时,鲁德怀着沉重的心情把他拒之门外。

“Come on,” Edwin pleaded8. But Ruud was at the end of his tether.

“拜托了,”埃德温恳求道。但鲁德已经走到了尽头。

“We can’t,” he said. “I’m sorry.”

“真的不能,”他说。“我很抱歉。”

Edwin left with a backpack. His parents had no idea where he’d go.

埃德温背着背包离开了。他的父母不知道他要去哪里。

After several weeks with no news, Ruud tried to get in touch through WhatsApp and email.

几周后,没有任何消息,鲁德试图通过WhatsApp和电子邮件与他取得联系。

Edwin only responded to one email, saying: “Sure, everything’s fine.

埃德温只回复了一封邮件,说:我一切都好。

I’m in Pyongyang, North Korea.”

我在朝鲜的平壤。”

Attached to the message was a photograph.

信息的附件是一张照片。

It showed Edwin dressed all in black, with eye-catching chains on his jacket.

照片中的埃德温一身黑衣,外套上有醒目的链子。

He had posed9 in front of a picture of the North Korean leader Kim Jong-un (probably, in fact, a tourist attraction in South Korea).

他在朝鲜领导人金正恩的照片前摆了一个姿势(事实上,这可能是韩国的一个旅游景点)。

Edwin closed his email with: “They monitor things like WhatsApp and phones.

埃德温在邮件的最后说:他们监控WhatsApp和电话等东西。

But at least they have computers.”

但至少他们有电脑。

It was one of his very last messages. Ruud bowed his head.

这是他最后的信息之一。鲁德低下了头。

“Should I have let him come back home?” he wondered.

“我应该让他回家吗?”他想知道。

“Should I have given him one more chance?

“我应该再给他一次机会吗?

I’d reached my limit. I just couldn’t do it.”

我已经达到了我的极限。我就是做不到。”

I’d wanted to hear the story from Edwin himself.

我一直想听埃德温本人讲述这个故事。

The one time we Skyped, he’d been in a hotel room in South Korea.

我们有一次通过Skyped聊天,他在韩国的一个酒店房间里。

Eight minutes into our call, he signed off with a smile and a peace sign.

我们进行了8分钟通话,他微笑着做了一个和平的手势。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detained 089dd94a2e55e791cd991d463a5a5ffc     
留住( detain的过去式和过去分词 ); 耽搁; 拘留; 扣留
参考例句:
  • One man has been detained for questioning. 一个男人被拘留审问。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group. 他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
2 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
3 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
4 sedatives 31afb8efa62df469c2feb85f0402561b     
n.镇静药,镇静剂( sedative的名词复数 )
参考例句:
  • A wide variety of mild sedatives and tranquilizers have become available. 现在有许多种镇静剂和安定剂。 来自辞典例句
  • Since July 1967 there has been a restriction on the prescribing of sedatives in Australia. 自从1967年7月起,澳大利亚的镇静药处方受到限制。 来自辞典例句
5 brew kWezK     
v.酿造,调制
参考例句:
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
6 delusional 7eba3d7e96003e83113cff712600133f     
妄想的
参考例句:
  • You became delusional and attacked several people trying to escape. 你产生了错觉并攻击了许多人还试图逃走。 来自电影对白
  • He is incoherent, delusional, suffering auditory hallucinations. 他出现无逻辑的,妄想的,幻听的症状。 来自电影对白
7 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
8 pleaded 1180b0c3eadb43bd3420016b36aaf0a9     
恳求,请求( plead的过去式和过去分词 ); 提出…为借口[理由]; (向法庭)陈述案情; (在法庭)申辩,认罪,辩护
参考例句:
  • She pleaded with him not to go. 她恳求他不要离开。
  • She wept and pleaded until he agreed to do as she wished. 她哭着恳求他,一直到他答应按她的愿望去做。
9 posed 3b043f45050cbd036ed46d15a4d75291     
使摆姿势( pose的过去式和过去分词 ); 以…身份出现; 招摇; 炫耀
参考例句:
  • The players strutted and posed for the cameras. 运动员昂首阔步,摆好姿势让记者拍照。
  • After the wedding we all posed for a photograph. 婚礼之后,我们全体排好拍了一张照片。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。