搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
I'm Marissa Melton.
我是玛丽莎·梅尔顿。
Iran has announced the first execution of a protester convicted for his role in the ongoing1 wave of anti-government protests.
伊朗宣布首次处决一名抗议者,该抗议者因在持续的反政府抗议浪潮中的行为而被定罪。
State media reported Thursday that Mohsen Shekari, who was 23, was hanged Thursday morning after being accused of blocking a street and attacking a security force member in Tehran.
伊朗官方媒体星期四报道称,23岁的谢卡里星期四上午被处以绞刑,此前他被控封锁了德黑兰的一条街道并袭击了一名安全部队成员。
Iranian courts have issued at least 10 death sentences for people arrested in connection with the protests, but Shekari was the first person executed.
与抗议活动有关的被捕人员中至少有十人被伊朗法院判处死刑,但谢卡里是第一个被处决的人。
Survivors2 of gun violence and family members of victims brought their activism to Washington D.C. Thursday pushing the U.S. Senate to pass an assault weapons ban.
枪支暴力的幸存者和受害者家属星期四在华盛顿特区发起行动,敦促美国参议院通过攻击性武器禁令。
Speaking to reporters, Connecticut Senator Richard Blumenthal said gun reform needs to be handled at the federal level.
康涅狄格州参议员理查德·布卢门撒尔在接受记者采访时表示,枪支改革需要在联邦一级进行。
"No state is protected unless all are protected because guns have no respect for state borders.
“除非所有州都受到保护,否则没有一个州是安全的,因为枪支能够跨越州界。
They come across state lines and that's why Congress needs to do its job."
它们跨越州界,这就是为什么国会要发挥作用。”
On Wednesday, President Biden called again for a ban on the so-called assault weapons as he spoke3 at a vigil honoring victims of gun violence.
周三,拜登总统在纪念枪支暴力受害者的守夜活动上再次呼吁禁止所谓的攻击性武器。
He attended the event that took place nearly ten years after the massacre4 at Sandy Hook Elementary school in Newtown, Connecticut.
他参加了康涅狄格州纽敦市近十年前发生桑迪·胡克小学大屠杀后每年举行的纪念活动。
It was the first time a U.S. president has spoken at the yearly vigil.
这是美国总统第一次在每年举行的守夜活动上发表讲话。
Newly released court documents show the suspect in the Colorado Springs nightclub massacre did have weapons seized after a bomb threat incident last year.
根据最新公布的法庭文件,科罗拉多州斯普林斯夜总会大屠杀的嫌疑人在去年的炸弹威胁事件后确实被没收了武器。
AP correspondent Jackie Quinn.
美联社记者杰基·奎因报道。
There were questions about an incident in June of 2021 in which Anderson Aldrich allegedly threatened family members with a gun, telling the grandparents they would die that day and threatening the mother with a bombing at her home.
2021年6月发生了一起事件,当时安德森·奥尔德里奇涉嫌用枪威胁家庭成员,告诉祖父母他们那天会死,并在母亲家用炸弹威胁母亲,有人对此事提出了质疑。
There were questions raised about why that case was dropped and whether it would have triggered Colorado's red flag law that allows weapons to be seized from someone who's deemed to be a threat.
有人质疑为什么这起案件被撤销,以及这是否会触发科罗拉多州的红旗法案,即允许从被视为威胁的人手中没收其武器。
Now that the case is unsealed, the prosecutor5 says weapons were confiscated6 from Aldrich, who tried to reclaim7 them but did not get them back and it's explained the case was dropped and sealed because family members would not cooperate with investigators8.
现在案件已经公开,检察官表示从奥尔德里奇那里没收了武器,奥尔德里奇试图取回武器,但没有成功,并解释说,案件被撤销和封存是因为其家人不愿配合调查。
The report also says Aldridge mentioned becoming the next mass killer9 before allegedly gunning down five people in a gay nightclub last month.
报道还说,上个月在一家同性恋夜总会枪杀5人前,奥尔德里奇曾提到要成为下一个“大规模杀手”。
I'm Jackie Quinn.
我是杰基·奎恩。
Marissa Melton, VOA News.
美国之音新闻,玛丽莎·梅尔顿报道。
1 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
2 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
5 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
6 confiscated | |
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 reclaim | |
v.要求归还,收回;开垦 | |
参考例句: |
|
|
8 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。