在线英语听力室

纪录片《大英博物馆世界简史》 035奥古斯都头像(4)

时间:2022-12-23 23:37:56

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

It was a cult1 sustained by constant propaganda. All across Europe, towns were named after him. The modern Zaragoza is the city of Caesar Augustus, while Augsburg, Autun and Aosta all derive2 from Augustus. His head was on coins, and everywhere there were statues. But the British Museum's head is a head from no ordinary statue, it takes us into another story-one that shows a darker side of the Imperial narrative3, for it tells us not only of Rome's might, but of the problems that threatened and occasionally overwhelmed it.

持续不断的宣传让百姓保持着宗教般的狂热。整个欧洲都有以他的名字命名的城镇。现代的萨拉戈萨曾被叫做凯撒奥古斯都之城。奥格斯堡,欧坦和奥斯塔都是他名字的变体。他的头像被印在硬币上,雕像也随处可见。但大英博物馆所藏的这具头像并非来自某座普通雕像,它涉及另一个故事,而这个故事向我们展现了帝国的阴暗面:在展现罗马威仪的同时,它也揭开了笼罩在帝国头上的阴影。

This head was once part of a complete statue that stood on Rome's most southerly frontier, on the border between modern Egypt and Sudan, probably in the town of Syene near Aswan. It's a region that has always been a geo-political fault line, where the Mediterranean4 world clashes with Africa. In 25 BC, so the writer Strabo tells us, an invading army from the Sudanese kingdom of Meroe, led by the fierce one-eyed queen Candace, captured a series of Roman forts and towns in southern Egypt. Candace and her army took our statue back to the city of Meroe and buried the severed5 head of the glorious Augustus beneath the steps of a temple dedicated6 to victory. It was a superbly calculated insult. From now on, everybody walking up the steps and into the temple would literally7 be crushing the Roman Emperor under their feet. And if you look closely again at the head, you can see tiny grains of sand from the African desert still embedded8 in the surface of the bronze - a badge of shame still visible on the glory of Rome.

这尊头像来自曾伫立在罗马国境最南端的一座全身像,位于今埃及与苏丹之间,很可能就在阿斯旺附近的沙伊尼镇。这里向来是国际地缘政治的断层线,地中海文化与非洲文化在此短兵相接。根据作家斯特拉的描述,公元前25年,苏丹麦罗埃王国的军队在强悍的独眼女王坎迪斯的带领下,攻占了埃及南部的数个罗马城市。他们把雕像蕴含麦罗埃城,修建神庙庆祝胜利,并将伟大的奥古斯都的神圣头颅埋在了神庙的台阶之下。这是一次极有预谋的侮辱。自此以后,每个踏上台阶,进入神庙的人,都将罗马皇帝踩在自己的脚下。今天,如果你近距离观察,还能看到青铜表明镶嵌着来自非洲沙漠的细小沙粒。这是罗马帝国荣耀之上的耻辱标记。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
2 derive hmLzH     
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自
参考例句:
  • We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
  • We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。
3 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
4 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
5 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
6 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
8 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。