在线英语听力室

纪录片《大英博物馆世界简史》 055唐代墓葬俑(5)

时间:2022-12-28 01:37:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

They're arranged in six pairs, and all of them are just three colours: amber-yellow, green and brown. It's a two-by-two procession, and at the front are a pair of monsters, dramatic half-human creatures with clownish grimaces1, spikes2 on their heads, wings, and hoofed3 legs. They're fabulous4 figures heading up the line, in order to protect the tomb's occupant. Next in line, contained and austere5, and definitely Chinese, are two civil servants, who stand, arms politely folded, braced6 for their specific job-to draft and to present the case for Liu Tingxun to the judges of the underworld. The last human figures in this procession are two little grooms7, but they're completely overwhelmed by the magnificent beasts in their charge that come behind them. Firstly, two splendid horses, just under three foot (90 cm) high-one cream ,splashed with yellow and green, and the other entirely8 brown-and, bringing up the rear, a wonderful couple of camels, Bactrian ones with two humps, and their heads thrown back as though whinnying. Liu Tingxun was setting off for the next world magnificently accompanied.

陶俑分为六对,只有三种颜色:琥珀黄、绿和棕色,两两并列,排成一队。最前方是一对首俑,夸张的半人兽造型顶着滑稽的鬼脸,头上长角,还有翅膀与兽蹄。他们是队列中领头的神某葬的守护者之后是一对人形陶俑,外表显然深受印度的影响。再下一对则极具中国特色,是两个拘谨严肃的官员,双手中恭毕敬地交叠,站立,他们将履行特殊的使命:起草刘廷荀的墓志,并将其呈交给阴间的判官。队列中最后的人物形象虽两位马夫,他们的身影完全被身后所照看的庞然大物吞没了。首先是两匹良马,高近一米,一匹乳白色带黄绿斑点,一匹通体棕色。殿后的是一对漂亮的大夏双峰骆驼,头向后仰,做嘶鸣状。陪同刘廷荀前往另一个世界的阵仗真是浩大。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grimaces 40efde7bdc7747d57d6bf2f938e10b72     
n.(表蔑视、厌恶等)面部扭曲,鬼脸( grimace的名词复数 )v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的第三人称单数 )
参考例句:
  • Mr. Clark winked at the rude child making grimaces. 克拉克先生假装没有看见那个野孩子做鬼脸。 来自辞典例句
  • The most ridiculous grimaces were purposely or unconsciously indulged in. 故意或者无心地扮出最滑稽可笑的鬼脸。 来自辞典例句
2 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
3 hoofed a918239ee9bced8d1829f640a84a46d5     
adj.有蹄的,蹄形状的,装蹄的v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was hoofed out of the Guards. 他被开除出警卫队。 来自互联网
  • He hoofed his way to town. 他步行去了城里。 来自互联网
4 fabulous ch6zI     
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
5 austere GeIyW     
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的
参考例句:
  • His way of life is rather austere.他的生活方式相当简朴。
  • The room was furnished in austere style.这间屋子的陈设都很简单朴素。
6 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
7 grooms b9d1c7c7945e283fe11c0f1d27513083     
n.新郎( groom的名词复数 );马夫v.照料或梳洗(马等)( groom的第三人称单数 );使做好准备;训练;(给动物)擦洗
参考例句:
  • Plender end Wilcox became joint grooms of the chambers. 普伦德和威尔科克斯成为共同的贴身侍从。 来自辞典例句
  • Egypt: Families, rather than grooms, propose to the bride. 埃及:在埃及,由新郎的家人,而不是新郎本人,向新娘求婚。 来自互联网
8 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。