在线英语听力室

纪录片《大英博物馆世界简史》 068湿婆与雪山女神像(5)

时间:2023-01-09 07:48:17

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

But in our sculpture, Shiva is not alone. Nestling in his lap, and lovingly encircled by one of his four arms, is his wife Parvati. Both are similarly dressed, with decorated loin cloths, naked torsos, and heavy necklaces and head-dresses. Husband and wife are turned towards each other, and look lovingly into each other's eyes, so engrossed1 in each other that they're oblivious2 to their swirling3 entourage. Their mutual4 devotion is mirrored by the animals at their feet, Shiva's bull echoing his master's doting5 gaze, while Parvati's lion smiles bashfully in response. There is such a strong erotic charge in this carving6, that you might well imagine that Shiva and Parvati are about to move into a fuller, closer embrace. But no, or at least not yet, for this is a couple who are expecting guests or, more precisely7, worshippers. Our sculpture would probably have been at the door of a temple, welcoming families as they approached, and offerings would have been made not just to Shiva but to Parvati, to the pair of them as a divine couple. Here's Shaunaka Rishi Das again:

在雕像中,湿婆并不是单独一人:他的妻子雪山女神坐在他腿上,被他四条臂膀中的一条紧紧楼着。二人的打扮极为相似,都只围着腰带,裸露着躯体,戴着沉重的项链与华丽的头饰。他们面对着面,深情地凝视彼此的眼睛,专注得忘乎一切存在。这份浓情蜜意感染了他们脚下的动物。湿婆的神牛目光如主人一样满溢宠溺,雪山女神的狮子则羞涩地微笑回应。整座雕像透着强烈的情色氛围,让人觉得下一秒钟他们便会紧紧相拥。当然,事实上并不会,至少暂时不会,因为他们正等待着来客,或者更准确地说,是等待着信徒的到访。这座雕像原本应被置于神庙的门楣之上,用以欢迎来访的家庭。供品不仅是献给湿婆的,也是献给雪山女神的。

这尊喜气而性感的神像所要表现的并非只是一对让世间夫妻效仿的模范伴侣湿婆与雪山女神,也是对神的本质进行的思索,因为他们其实是同一位神的两个化身。夏纳格·瑞西·达斯解释说:

 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 engrossed 3t0zmb     
adj.全神贯注的
参考例句:
  • The student is engrossed in his book.这名学生正在专心致志地看书。
  • No one had ever been quite so engrossed in an evening paper.没人会对一份晚报如此全神贯注。
2 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
3 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
4 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
5 doting xuczEv     
adj.溺爱的,宠爱的
参考例句:
  • His doting parents bought him his first racing bike at 13.宠爱他的父母在他13岁时就给他买了第一辆竞速自行车。
  • The doting husband catered to his wife's every wish.这位宠爱妻子的丈夫总是高度满足太太的各项要求。
6 carving 5wezxw     
n.雕刻品,雕花
参考例句:
  • All the furniture in the room had much carving.房间里所有的家具上都有许多雕刻。
  • He acquired the craft of wood carving in his native town.他在老家学会了木雕手艺。
7 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。