在线英语听力室

VOA常速英语2023 俄罗斯力图在乌克兰东部地区取得突破

时间:2023-02-22 02:18:26

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐。

Ukrainian officials said on Tuesday its forces are facing waves of assaults by Russian forces as Moscow strives to make its first breakthrough in the east in months.

乌克兰官员周二表示,由于俄罗斯力图在乌克兰东部地区取得数月来的首次突破,乌克兰军队正面临俄罗斯军队的一波又一波攻击。

Reuters correspondent Olivia Chan has more.

路透社记者奥利维亚·陈报道。

Ukrainian servicemen fired anti-aircraft guns at Russian positions on Tuesday near Bakhmut.

周二,乌克兰军人向巴赫穆特附近的俄罗斯阵地发射高射炮。

The city is located on a strategic supply line between the Donetsk and Luhansk region, which make up the Donbas, Ukraine's industrial heartland.

巴赫穆特位于顿涅茨克和卢甘斯克地区之间的战略补给线上,这两个地区构成了乌克兰的工业中心,顿巴斯地区。

Gaining control of Bakhmut could give Russia a platform to advance on two bigger cities - Kramatorsk and Sloviansk.

控制巴赫穆特可能会为俄罗斯提供一个平台,让其能向两个更大的城市,克拉马托尔斯克和斯洛维扬斯克推进。

It would also be a welcome battlefield victory for President Vladimir Putin after a series of setbacks in recent months.

经历了几个月来的一系列挫折后,这将是俄罗斯总统普京在战场上的又一次可喜的胜利。

Reuters correspondent Olivia Chan.

路透社记者奥利维亚·陈报道。

U.S. President Joe Biden and his Canadian counterpart are pledging to boost the futures1 of people throughout North America.

美国总统乔·拜登和加拿大总理承诺推动北美人民走向更好的未来。

AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.

美联社驻华盛顿记者萨加尔·梅格哈尼报道。

The president and Prime Minister Justin Trudeau say they've worked together on several issues from migration2 to climate change.

美国总统和加拿大总理贾斯廷·特鲁多表示,他们在从移民到气候变化等多个问题上进行了合作。

"... demonstrating the unlimited3 economic potential that we have when we work together and, in the hemisphere, and to help the entire hemisphere."

……“这表明,如果我们在这个半球共同努力,并帮助整个半球,我们就拥有无限的经济潜力。”

"There's a lot of reasons to be optimistic, especially for those of us in our countries."

“我们有充分的理由保持乐观,特别是对我们这些国家的人来说。”

The two men show an easy warmth before reporters, a stark4 contrast to yesterday's meeting between President Biden and Mexican leader Andres Manuel Lopez Obrador, who has complained of abandonment and disdain5 for Latin America.

两人在记者面前表现出了轻松和热情,这与昨天拜登总统和墨西哥领导人安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔的会晤形成了鲜明对比,墨西哥领导人抱怨美国抛弃拉丁美洲,对其不屑一顾。

Sagar Meghani, Washington.

萨加尔·梅格哈尼,华盛顿报道。

Brazilian police on Tuesday were questioning some 1,000 protesters held in an overcrowded gymnasium in the capital after anti-government mobs sacked public buildings over the weekend.

反政府暴徒周末冲击政府机构后,周二,巴西警方审问了被关押在首都一座体育馆内的约1000名抗议者,体育馆因容纳抗议者人满为患。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
2 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
3 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。