在线英语听力室

《指环王》精讲62

时间:2023-02-22 06:09:59

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

We cross the lake at nightfall.

天一黑就过湖。

Hide the boats and continue on foot.

把船藏好再用走的。

We approach Mordor from the North.

从北边进入魔多。

Oh, yes? Just a simple matter of finding our way through Emyn Muil?

是吗?只要通过爱明莫尔就行了吗?

An impassable labyrinth1 of razor-sharp rocks.

那是充满尖石的迷宫。

And after that, it gets even better.

然后呢,就更精采了。

Festering, stinking2 marshland as far as the eye can see.

那儿有一望无际的臭沼泽地。

That is our road.

我们要走这条路。

I suggest you take some rest and recover your strength, Master Dwarf3.

我建议你休息吧,养精蓄锐,矮人先生。

Recover my.

养精蓄锐个头。

We should leave now. No.

我们最好马上启程。不行。

Orcs patrol the eastern shore. We must wait for cover of darkness.

半兽人在巡逻东岸。一定要等到天黑再出发。

It is not the eastern shore that worries me.

我担心的不是东岸。

A shadow and a threat has been growing in my mind.

我心中一直有一个阴影,一个逐渐壮大的威胁。

Something draws near. I can feel it.

有什么正在接近。我感觉得到。

Recover strength? Pay no heed4 to that, young Hobbit.

矮人族才不必养精蓄锐?别理他,小哈比人。

Where's Frodo?

佛罗多呢?

None of us should wander alone. You, least of all.

我们都不该一个人乱跑。尤其是你。

So much depends on you.

你的责任重大。

Frodo? I know why you seek solitude5.

佛罗多?我知道你想一个人静静。

You suffer. I see it day by day.

我天天看着你受苦。

You sure you do not suffer needlessly?

你确定你不是白白受苦?

There are other ways, Frodo.

还有其他的路,佛罗多。

Other paths that we might take.

我们可以走其他的路。

I know what you would say.

我知道你想说什么。

It would seem like wisdom, but for the warning in my heart.

好像很有道理,但我得到警告。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labyrinth h9Fzr     
n.迷宫;难解的事物;迷路
参考例句:
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
2 stinking ce4f5ad2ff6d2f33a3bab4b80daa5baa     
adj.臭的,烂醉的,讨厌的v.散发出恶臭( stink的现在分词 );发臭味;名声臭;糟透
参考例句:
  • I was pushed into a filthy, stinking room. 我被推进一间又脏又臭的屋子里。
  • Those lousy, stinking ships. It was them that destroyed us. 是的!就是那些该死的蠢猪似的臭飞船!是它们毁了我们。 来自英汉非文学 - 科幻
3 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
4 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
5 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。