搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
I'm Marissa Melton.
我是玛丽莎·梅尔顿。
Syrian President Bashar al-Assad made his first televised address since the onset1 of last week's deadly earthquake that killed thousands in the northern part of the country.
自上周叙利亚北部发生致命地震,导致数千人死亡以来,叙利亚总统巴沙尔·阿萨德首次发表电视讲话。
He said Thursday that the scale of disaster and things that must be done are much greater than the available resources.
他在星期四的电视讲话中表示,灾难的规模远超想象,并且缺乏完成必须工作所需的可用资源。
A boy was pulled from earthquake rubble2 in Hatay, Turkey in the early hours of Friday morning after surviving 260 hours.
星期五的凌晨,土耳其哈塔伊震区一名男孩被埋废墟260小时后被救出。
Rescue teams worked through the night, holding lights and filming the rescue and applauding as the youngster was lifted to safety on a stretcher.
救援队彻夜工作,举着灯,拍摄救援过程,在用担架将孩子抬到安全的地方后鼓掌庆祝。
The quake killed at least 36,187 people in southern Turkey while authorities in neighboring Syria have reported at least 5,800 deaths.
这场地震造成土耳其南部至少36187人死亡,其邻国叙利亚当局报告称,至少有5800人死亡。
That's a figure that has changed little in recent days.
这一数字最近几天几乎没有变化。
Neither Turkey nor Syria have said how may people are still missing.
土耳其和叙利亚都没有说明可能的失踪人员人数。
Police fired tear gas in the Senegalese capital on Thursday to disperse3 hundreds of supporters in opposition4 leader, Ousmane Sonko.
周四,塞内加尔警方在其首都发射催泪瓦斯,以驱散反对派领导人奥斯曼·松科的数百名支持者。
It's the latest sign of unrest in the West African country and took place with hearings in a libel case against Sonko underway.
这个迹象表明了塞内加尔这个西非国家的动荡不安,该事件发生时正在就针对松科的诽谤案举行听证会。
He is seen as a potential challenger for President Macky Sall in elections set to take place next year if Sall seeks a third term in Senegal, which opponents say is unconstitutional.
如果塞内加尔现任总统马基·萨勒希望在明年举行的总统选举中赢得第三次胜利,奥斯曼·松科将被视为萨勒的潜在对手,而萨勒的反对者称三次连任是违宪的。
A special grand jury that investigated efforts by then-President Donald Trump5 and his allies to overturn his election loss in the U.S. state of Georgia is expressing concerns that one or more witnesses called to testify may have lied under oath.
特别大陪审团调查了美国前总统唐纳德·特朗普及其盟友为了扭转他在佐治亚州选举失利的局面所做的事情,并担心有一名或多名被传唤作证的证人可能在宣誓后作伪证。
The panel recommends the district attorney "seek appropriate indictments6 for such crimes where the evidence is compelling."
调查小组建议地区检察官“在有令人信服的证据的情况下,合理地对此类罪行提起诉讼。”
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 onset | |
n.进攻,袭击,开始,突然开始 | |
参考例句: |
|
|
2 rubble | |
n.(一堆)碎石,瓦砾 | |
参考例句: |
|
|
3 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
4 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 indictments | |
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。