搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is VOA News I'm Joe Ramsey.
这里是美国之音新闻,我是乔·拉姆齐。
US President Joe Biden is scheduled to travel to Poland Monday,
美国总统拜登计划在星期一前往波兰,
meeting with allies to reassure1 its commitment to the region as Russia's invasion of Ukraine nears the one year mark.
与盟国会晤,以确保美国 对该地区的承诺。目前俄罗斯入侵乌克兰已近一年。
AP correspondent Shelley Adler reports.
美联社记者谢莉·阿德勒报道。
As White House National Security Council spokesman John Kirby said on "Fox News Sunday" the US will continue its support of Ukraine.
正如白宫国家安全委员会发言人约翰·柯比在“福克斯周日新闻”上所说,美国将继续支持乌克兰。
"We are gonna stay committed to Ukraine going forward and I think when the president, when you see him go to Poland next week in Warsaw,
“我们将继续致力于发展乌克兰的未来,我认为,当你看到总统下周前往波兰抵达华沙时,
(he'll) make that case before the entire world and the Polish people."
(他将)在整个世界和波兰人民面前说明这一点。”
The president has underscored his commitment to Ukraine for both international and domestic audiences.
总统向国际和国内观众强调了他对乌克兰的承诺。
But it's a commitment that's testing the patience of a narrowly divided Congress.
但这一承诺正考验着有微弱分歧的国会的耐心。
I'm Shelley Adler.
我是谢莉·阿德勒。
North Korea has fired a pair of short-range ballistic missiles off its east coast two days after the North resumed testing activities with an intercontinental ballistic missile launch.
北韩在恢复洲际弹道导弹发射试验活动两天之后,在东海岸发射了两枚短程弹道导弹。
South Korea's military says it has detected the two launches from a western coastal2 town, just north of Pyongyang, the [northern] North Korean capital, on Monday morning.
韩国军方说,星期一上午在北韩首都平壤以北的一个西部沿海城镇探测到两枚导弹发射。
Two days ago, North Korea resumed weapons testing activities with an intercontinental ballistic missile launch.
两天前,朝鲜发射了一枚洲际弹道导弹,恢复了武器试验活动。
North Korean state media said Sunday its latest ICBM test was meant to further bolster3 its, quote unquote,
朝鲜官方媒体周日表示,其最新的洲际弹道导弹试验是为了进一步增强
fatal nuclear counterattack capacity and threatened additional powerful steps over upcoming military drills between the United States and South Korea.
其致命的核反击能力,并威胁要对即将到来的美韩军事演习采取进一步有力措施。
Pope Francis said, it was important, "to let ourselves be touched" by suffering of people in Syria and Turkey,
教皇方济表示,重要的是,“让我们自己被叙利亚和土耳其人民的苦难所感动”,
which have been hit by deadly earthquakes that have claimed more than 40,000 lives.
这两个国家遭受了致命的地震袭击,已经有4万多人失去生命。
Speaking during a Sunday address, he urged people to think about those who are suffering.
在周日的讲话中,他敦促人们想想那些正在受苦的人。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 reassure | |
v.使放心,使消除疑虑 | |
参考例句: |
|
|
2 coastal | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
3 bolster | |
n.枕垫;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。